Gálatas 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌh Pahblu, naann pooxtla xteenn Jesucristu. Ayi bwiinn raꞌ dxiꞌh baxeꞌhla naꞌh nin ayi za laꞌh raꞌ dxiꞌh ba bazuh naꞌh sino que laꞌh Jesucristu cun Xtaada Dxiohs Ñiꞌh nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ; Dxiohs nin bacwaꞌhn laꞌh Jesucristu loh raꞌ bwiinn guuchi, laꞌh Ñiꞌh gulii naꞌh gacaꞌhn xpooxtla Ñiꞌh.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Naꞌh nee cun garaa raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin naa pur xcweenta Jesucristu nin rii raꞌ riiꞌ, racaꞌh nu dxihtsi riiꞌ para laꞌh raꞌ bwiinn guidoꞌ nin nuu raꞌ nez loh guihdxyi xteenn Galacia.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Gulguicaꞌha guelruhnntaaꞌyi xteenn Dxiohs nin naa Xtaada nuꞌh, cun guelriidxyii stoꞌ xteenn Ñiꞌh neezaa xcweenta Daada Jesucristu.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Laꞌhgahca laꞌh Ñiꞌh badiꞌhi Ñiꞌh laꞌh Ñiꞌh gucah Ñiꞌh loh cruhzi tin guhldaꞌh Ñiꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda xteenn guidxyiyuh riiꞌ, ziga gunabwaꞌ Yuꞌbi Xtaada Dxiohs nuꞌh.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Ba lasahca duxa naa lah Dxiohs para tuꞌpazi. Ziꞌchi gaca pwihsi.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 ¡Hasta radxyigaaꞌ duxa za loon ziga tan lwehgutiiꞌ cabweꞌhe stoꞌ tu laꞌh Dxiohs nin gudihdxyi laꞌhtu cun guelrucaꞌh stoꞌ nin nahpa Crixtu cun laꞌhnuꞌh, tin zeenaꞌhla tu guriincaa dxyiꞌdxyi!
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Ayi stuhbi dxyiꞌdxyi nin zahca gutaꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda, sola nuu raꞌ nin xclaaꞌdzi gusiahchi stoꞌ tu cun stuhbi raꞌ dxyiꞌdxyi; xclaaꞌdzi raꞌ ba guchaꞌh raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Per sidela chyuulla cagaluuꞌyi laꞌhtu guriincaa stuhbi dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ raꞌ ba rutaꞌh laꞌh bwiinn loh duhlda, dxyiꞌdxyi nin ayi naa lasaaꞌ dxyiꞌdxyi nin ba baluuꞌyi nu loh tu; bwiinn chi ya guyuuꞌdii ba, ayi xi ruhnn nicala naꞌhzahn, o tuhbi aanjla nin dxiinloh nez dxibaaꞌ.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Laꞌn guñiꞌ lan desde galohyi, yannah laꞌn cañiꞌ laꞌgaꞌhn stuhbi: Sidela chyuulla ruluuꞌyi laꞌhtu stuhbi dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ ba rtaꞌh laꞌh bwiinn loh duhlda, nee ayi naan ziga dxyiꞌdxyi nin ya baluuꞌyi nu laꞌhtu, bwiinn chi ya guyuuꞌdii ba.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Chin rñiꞌn squiiꞌ, ¿ta rluuꞌyi xclaaꞌdzihn guiñiꞌ zaꞌca bwiinn xcweeꞌntahn?, o ¿ta cadxiꞌhyihn nez gusiaꞌxihn laꞌh bwiinn raꞌ? Pwihsi sidela naꞌh ñiꞌdxiꞌhyihn nez sola ñusiaꞌxihn laꞌh raꞌ bwiinn, pwihsi ayi ñahcaꞌhn tuhbi xmooza Jesucristu.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Per gulgahcabwaꞌ deeꞌ bwiitsi raꞌn; dxyiꞌdxyi nin rutaꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda nin ruluꞌyiꞌhn laꞌh tu, ayi naa raꞌn xigaaba raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Ayi loh raꞌ dxiꞌh bwiinn guidxyiyuh bwiꞌhnnaꞌhn gucaꞌhahn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, nee nin ayi za chyu baluuꞌyin naꞌh, sola laꞌh Jesucristu baniꞌhi xchiꞌdxyi Ñiꞌh riiꞌ naꞌh.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Laꞌhtu ya naann tu xa zaꞌbi dxyiꞌdxyi xa guhcaꞌhn cadxyih, chin gwazahneꞌhn xlehyi guehtu Moisehs, pwihsi basaꞌcazii duxaꞌhn laꞌh raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ nin gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu, nee guclaaꞌdzihn ñuñiꞌchilooraꞌn ba.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Loh raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga xlehyi guehtu Moisehs, naꞌh guhcaꞌhn tuhbi bwiinn nin mahziru gucabwaꞌ ziga naa xlehyi Moisehs loh raꞌ lasaaꞌ raꞌn nin naa xedah raꞌn; guhcabwaꞌruhn loh raꞌ ba, loh raꞌ bwiinn laadxyihn; mahzi ru guzaꞌbi stoꞌn costumbre raꞌ xtaadaguldooꞌ raꞌn.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Per Dxiohs gulii naꞌh nee gulii Ñiꞌh naꞌh desdeyi chin nuuꞌhuhn stoꞌ xmaaꞌn, niꞌchin gudihdxyi Ñiꞌh naꞌh pur tantu nin rucaꞌh stoꞌ Ñiꞌh naꞌh.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Chiꞌchi bwiꞌhnn Dxiohs para biuꞌnbwaꞌn laꞌh Lliiꞌn Ñiꞌh, tin ziꞌchi guluꞌyiꞌhn xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin gutaꞌh laꞌhraꞌ bwiinn loh duhlda nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel. Chin guhca ziꞌchi, ayi chyu bagatiꞌdxi dziꞌnaꞌhn,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 nin ayi za guyaaꞌhahn loh guihdxyi Jerusalehn para ñagaanñin loh raꞌ nin naa raꞌ pooxtla galohyi que naꞌh. Pwihsi mahzi naꞌh guyaaꞌhahn nez loh guihdxyi Arabia, ya chiꞌchi gubiaꞌgariin para nez guihdxyi Damascu.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Ya chin guhca chohnna yihza, chiꞌchiyi guyaaꞌhahn loh guihdxyi Jerusalehn, ya chiꞌchiyi biuꞌnbwaꞌn laꞌh Pehdru, nee guyuuꞌhuhn tsiꞌñu gubihdxyi riꞌchi,
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 per ayi bwaꞌhahn loh nin stuhbi chyu stuhbi raꞌ pooxtla riꞌchi, sola laꞌh si Jacobo bwihtsi Jesucristu bwaꞌhahn.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Pwihsi naꞌpahn siguhra nez delaanta loh Dxiohs, ayi naa xchiꞌdxyiꞌhn dxyiꞌdxyi xihn, sino que guchii naa nin cagacaꞌhn.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Chiꞌchi guyaaꞌhahn loh raꞌ guihdxyi xteenn Siria, cun neezaa nez loh guihdxyi Cilicia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh nin naa xpwiinn guidoꞌ Crixtu nin nuu raꞌ nez loh guihdxyi raꞌ xteenn Judea laꞌn dxyih raꞌ chi, ayi nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba naꞌh ziga xa rñiaaꞌhahn,
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 sola guyaaꞌzi dxiahga raꞌ ba rahbi raꞌ bwiinn: “Niꞌca nin gucaꞌhnaꞌhla laꞌhnuꞌh, nee nnah bwaꞌha laꞌh ba cagaluuꞌyi xchiꞌdxyi Jesucristu, nee dxyiꞌdxyi raꞌ ca nin guclaaꞌdzi ba ñuñihchiloh ba.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Ya chiꞌchi riiñiꞌ zaꞌca duxa raꞌ ba xcweenta Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ laasii gwachii stoꞌ zahn xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.