Gálatas 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naꞌh Pahblu, naann pooxtla xteenn Jesucristu. Ayi bwiinn raꞌ dxiꞌh baxeꞌhla naꞌh nin ayi za laꞌh raꞌ dxiꞌh ba bazuh naꞌh sino que laꞌh Jesucristu cun Xtaada Dxiohs Ñiꞌh nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ; Dxiohs nin bacwaꞌhn laꞌh Jesucristu loh raꞌ bwiinn guuchi, laꞌh Ñiꞌh gulii naꞌh gacaꞌhn xpooxtla Ñiꞌh.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Naꞌh nee cun garaa raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin naa pur xcweenta Jesucristu nin rii raꞌ riiꞌ, racaꞌh nu dxihtsi riiꞌ para laꞌh raꞌ bwiinn guidoꞌ nin nuu raꞌ nez loh guihdxyi xteenn Galacia.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Gulguicaꞌha guelruhnntaaꞌyi xteenn Dxiohs nin naa Xtaada nuꞌh, cun guelriidxyii stoꞌ xteenn Ñiꞌh neezaa xcweenta Daada Jesucristu.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Laꞌhgahca laꞌh Ñiꞌh badiꞌhi Ñiꞌh laꞌh Ñiꞌh gucah Ñiꞌh loh cruhzi tin guhldaꞌh Ñiꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda xteenn guidxyiyuh riiꞌ, ziga gunabwaꞌ Yuꞌbi Xtaada Dxiohs nuꞌh.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ba lasahca duxa naa lah Dxiohs para tuꞌpazi. Ziꞌchi gaca pwihsi.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 ¡Hasta radxyigaaꞌ duxa za loon ziga tan lwehgutiiꞌ cabweꞌhe stoꞌ tu laꞌh Dxiohs nin gudihdxyi laꞌhtu cun guelrucaꞌh stoꞌ nin nahpa Crixtu cun laꞌhnuꞌh, tin zeenaꞌhla tu guriincaa dxyiꞌdxyi!
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ayi stuhbi dxyiꞌdxyi nin zahca gutaꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda, sola nuu raꞌ nin xclaaꞌdzi gusiahchi stoꞌ tu cun stuhbi raꞌ dxyiꞌdxyi; xclaaꞌdzi raꞌ ba guchaꞌh raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Per sidela chyuulla cagaluuꞌyi laꞌhtu guriincaa stuhbi dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ raꞌ ba rutaꞌh laꞌh bwiinn loh duhlda, dxyiꞌdxyi nin ayi naa lasaaꞌ dxyiꞌdxyi nin ba baluuꞌyi nu loh tu; bwiinn chi ya guyuuꞌdii ba, ayi xi ruhnn nicala naꞌhzahn, o tuhbi aanjla nin dxiinloh nez dxibaaꞌ.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Laꞌn guñiꞌ lan desde galohyi, yannah laꞌn cañiꞌ laꞌgaꞌhn stuhbi: Sidela chyuulla ruluuꞌyi laꞌhtu stuhbi dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ ba rtaꞌh laꞌh bwiinn loh duhlda, nee ayi naan ziga dxyiꞌdxyi nin ya baluuꞌyi nu laꞌhtu, bwiinn chi ya guyuuꞌdii ba.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Chin rñiꞌn squiiꞌ, ¿ta rluuꞌyi xclaaꞌdzihn guiñiꞌ zaꞌca bwiinn xcweeꞌntahn?, o ¿ta cadxiꞌhyihn nez gusiaꞌxihn laꞌh bwiinn raꞌ? Pwihsi sidela naꞌh ñiꞌdxiꞌhyihn nez sola ñusiaꞌxihn laꞌh raꞌ bwiinn, pwihsi ayi ñahcaꞌhn tuhbi xmooza Jesucristu.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Per gulgahcabwaꞌ deeꞌ bwiitsi raꞌn; dxyiꞌdxyi nin rutaꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda nin ruluꞌyiꞌhn laꞌh tu, ayi naa raꞌn xigaaba raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ayi loh raꞌ dxiꞌh bwiinn guidxyiyuh bwiꞌhnnaꞌhn gucaꞌhahn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, nee nin ayi za chyu baluuꞌyin naꞌh, sola laꞌh Jesucristu baniꞌhi xchiꞌdxyi Ñiꞌh riiꞌ naꞌh.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Laꞌhtu ya naann tu xa zaꞌbi dxyiꞌdxyi xa guhcaꞌhn cadxyih, chin gwazahneꞌhn xlehyi guehtu Moisehs, pwihsi basaꞌcazii duxaꞌhn laꞌh raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ nin gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu, nee guclaaꞌdzihn ñuñiꞌchilooraꞌn ba.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Loh raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga xlehyi guehtu Moisehs, naꞌh guhcaꞌhn tuhbi bwiinn nin mahziru gucabwaꞌ ziga naa xlehyi Moisehs loh raꞌ lasaaꞌ raꞌn nin naa xedah raꞌn; guhcabwaꞌruhn loh raꞌ ba, loh raꞌ bwiinn laadxyihn; mahzi ru guzaꞌbi stoꞌn costumbre raꞌ xtaadaguldooꞌ raꞌn.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Per Dxiohs gulii naꞌh nee gulii Ñiꞌh naꞌh desdeyi chin nuuꞌhuhn stoꞌ xmaaꞌn, niꞌchin gudihdxyi Ñiꞌh naꞌh pur tantu nin rucaꞌh stoꞌ Ñiꞌh naꞌh.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Chiꞌchi bwiꞌhnn Dxiohs para biuꞌnbwaꞌn laꞌh Lliiꞌn Ñiꞌh, tin ziꞌchi guluꞌyiꞌhn xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin gutaꞌh laꞌhraꞌ bwiinn loh duhlda nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel. Chin guhca ziꞌchi, ayi chyu bagatiꞌdxi dziꞌnaꞌhn,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 nin ayi za guyaaꞌhahn loh guihdxyi Jerusalehn para ñagaanñin loh raꞌ nin naa raꞌ pooxtla galohyi que naꞌh. Pwihsi mahzi naꞌh guyaaꞌhahn nez loh guihdxyi Arabia, ya chiꞌchi gubiaꞌgariin para nez guihdxyi Damascu.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ya chin guhca chohnna yihza, chiꞌchiyi guyaaꞌhahn loh guihdxyi Jerusalehn, ya chiꞌchiyi biuꞌnbwaꞌn laꞌh Pehdru, nee guyuuꞌhuhn tsiꞌñu gubihdxyi riꞌchi,
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 per ayi bwaꞌhahn loh nin stuhbi chyu stuhbi raꞌ pooxtla riꞌchi, sola laꞌh si Jacobo bwihtsi Jesucristu bwaꞌhahn.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Pwihsi naꞌpahn siguhra nez delaanta loh Dxiohs, ayi naa xchiꞌdxyiꞌhn dxyiꞌdxyi xihn, sino que guchii naa nin cagacaꞌhn.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Chiꞌchi guyaaꞌhahn loh raꞌ guihdxyi xteenn Siria, cun neezaa nez loh guihdxyi Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh nin naa xpwiinn guidoꞌ Crixtu nin nuu raꞌ nez loh guihdxyi raꞌ xteenn Judea laꞌn dxyih raꞌ chi, ayi nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba naꞌh ziga xa rñiaaꞌhahn,
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 sola guyaaꞌzi dxiahga raꞌ ba rahbi raꞌ bwiinn: “Niꞌca nin gucaꞌhnaꞌhla laꞌhnuꞌh, nee nnah bwaꞌha laꞌh ba cagaluuꞌyi xchiꞌdxyi Jesucristu, nee dxyiꞌdxyi raꞌ ca nin guclaaꞌdzi ba ñuñihchiloh ba.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Ya chiꞌchi riiñiꞌ zaꞌca duxa raꞌ ba xcweenta Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ laasii gwachii stoꞌ zahn xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.