Filipenses 2

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pwihsi sidela ralahsastoꞌ lasaaꞌ tu, ziga ralahsastoꞌ Jesucristu laꞌhtu, nee sidela za nuu tu lligaaba tin gacanadziiꞌhi lasaaꞌ tu, ya sidela dxaꞌga lasaaꞌ tu pur Spíritu Saantu nin nuu lastoꞌ tu, o sidela riacaastoꞌ lasaaꞌ tu pur nin nadziiꞌhi lasaaꞌ tu;
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 sidela ziꞌchi naa tu pwihsi gulgasiahxistoꞌn para tuꞌpazi pur xcweenta nin guluuꞌyi garaa tu tuhsi mohda ziga ruhnn tu lligaaba, nee neezaa naa tu tuhsi ziga nadziiꞌhi tu Dxiohs, nee laasii tuhsi naa lastoꞌ tu, nee laasii za tuhsi naa lligaaba nin ruhnn tu.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Nee ayi guicaꞌha tu lligaaba nin taaꞌha loh lasaaꞌ tu, ayi za guunn nayaachi tu, sino que gaca tu tuhbi bwiinn nadoꞌlaaꞌdzi, tin guunn tu lligaaba mahzi lasahca bwiinn lasaaꞌ tu que no que laꞌh gahcaa tu.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ayi nin tuhbi bwiinn chiꞌhyii ba xcweenta xasuuntu si ba, sino que nee nahpaa gacanee ba snuhn raꞌ bwiinn lasaaꞌ ba.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Gulguiꞌhnn lligaaba zigapaꞌh nin bwiꞌhnn Jesucristu.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Nicala naa Ñiꞌh Dxiohs gahcaa, ayi biaa Ñiꞌh xcweenta gahca Ñiꞌh, ziga naa Ñiꞌh Dxiohs,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 sino que basaaꞌn si Ñiꞌh xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh ya biahca Ñiꞌh tuhbi moozazi loh Xtaada Ñiꞌh, niꞌchin nin guulaa Ñiꞌh zigazi tuhbi ndxiꞌhw, coma ziga laꞌh gahca nuꞌh,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 ya chin biahca Ñiꞌh zigazi tuhbi ndxiꞌhw zi basaguꞌdzistoꞌ Ñiꞌh bazaꞌloh Ñiꞌh garaa nin guhca xigaaba Xtaada Dxiohs Ñiꞌh. Ya pur garaa nin bazoꞌbadxiahga Ñiꞌh xchiꞌdxyi Xtaada Ñiꞌh guziꞌguehlda Ñiꞌh guhchi Ñiꞌh, nee nicala xñahxtuhyi ziga guhchi Ñiꞌh loh tuhbi cruhzi.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Niꞌchin nin mahzi bwiꞌhnn lasahca Dxiohs laꞌh Ñiꞌh, nee bazoꞌba za Xtaada Dxiohs Ñiꞌh lah Ñiꞌh nin mahzi lasahca loh garaatiiꞌ lah raꞌ bwiinn nin caꞌha raꞌba,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 tin chin guluuꞌyiloh lah Jesucristu, zuzuꞌhnllihbi raꞌ garaa raꞌ nin rii raꞌ dxibaaꞌ, cun loh guihdxyiyuh, nee neezaa nin nuu raꞌ laꞌn loh yuh nez loh Ñiꞌh,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 ya garaatiiꞌ raꞌ ba dxiuꞌnbwaꞌ raꞌba Jesucristu nahpa guelrnabwaꞌ tin ziꞌchi garaatiiꞌ raꞌ bwiinn guiñiꞌ zaꞌca xcweenta Xtaada Dxiohs nuꞌh.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Pur loh taantu, bwiitsi lasaaꞌraꞌn, pwihsi ziga bazoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyiꞌhn chin guyuuꞌhuhn lahda raꞌ tu, ziꞌchigahca za nnah gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyiꞌhn mahziru nnah nin nuuꞌhuhn zihtu, nee gulguiꞌhnn-gulguiꞌhnn lligaaba nayaa xa guzaꞌloh tu dziꞌn zaꞌca nin guzoꞌbaloh Dxiohs laꞌn lastoꞌ tu tin taꞌh tu loh duhlda.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Pwihsi Dxiohs naa nin ruhnnbiñih lligaaba zaꞌca stoꞌ tu, tin ziꞌchi saꞌbistoꞌ tu, nee tin gaapaa za tu jweersi guzaꞌloh tu xcweenta dziꞌn zaꞌca chi laasii ziꞌchi naa xigaaba Ñiꞌh gaca, laasii ziꞌchi riuꞌstoꞌ Ñiꞌh.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Ya gaduhbi cayuhnn tun ayi cwachi tu guelchiah nee ayiza guinaabadxyiꞌdxyi tu xi para nahpaa guunn tun,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 tin para nin tuhbi bwiinn ayi guidxeela raꞌ ba xiilla tuhbi xtuhlda tu, tin ziꞌchi gaca tu bwiinn nayaa lliiꞌn Dxiohs loh raꞌ bwiinn mahlaraꞌ, bwiinn naxihn raꞌ ya nezloh raꞌ ba gaca tu zigazi tuhbi dxih llaꞌndxibaaꞌ nin ruziaꞌñih loh tuhbi guihdxyiyuh nacahyi.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Gulchenee zaꞌca xchiꞌdxyi Dxiohs nin runiꞌhi guelnabahan laꞌh bwiinn, tin chin gabiaꞌgarii Jesucristu, dxiahxiꞌhn xcweenta tu laasii gacabwaꞌn ayi guhcaꞌnzahziin nee ayiza bwiꞌhnnaꞌhn tuhbi dziꞌn lliaaꞌha.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ya nicala chiinn raꞌ ba naꞌh gacaꞌhn ziga tuhbi guel rgaaꞌda tin para chiooꞌhohn yihca guel rgaaꞌda nin rugaaꞌda tu laꞌh Dxiohs pur nin riachiistoꞌ tu laꞌh Ñiꞌh, naꞌh riahxiꞌhn ya riahxizahn xcweenta garaatiiꞌ tu.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Gulchuuꞌlehgra za nee tu, nee gulguicaꞌha guelalehgra chi xcweeꞌntahn.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ya ziga naan tuhsi cun Daada Jesucristu, cabweꞌzaꞌhn gusaaꞌn Ñiꞌh tin dxiooba cuꞌneezahn Timoteu para laꞌhtu, tin mahziru dxiaxistoꞌhn dxihnaꞌhn xcweenta tu,
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 laasii ayi naꞌpahn chyuulla stuhbi nin guunn lligaaba ziga naꞌh nee chuu ba lligaaba xcweenta tu clahru ayi ba.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Garaa raꞌ ba rdxiꞌhyii raꞌ ba xcweenta gahcaa xasuntu raꞌba ya ayi xcweenta dxiꞌh Jesucristu.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Per laꞌhtu banaann tu bwengahcaa naa xmohda Timoteu, ziga nuu nabahannee bi naꞌh loh xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, cayahcanee bi naꞌh zigazi tuhbi lliiꞌnahn.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Pwihsi niꞌchi nin cayuꞌnnahn lligaaba cuꞌneezahn bi talguꞌn si chin gaapasihn rsohn xa zeezah xcweenta xasuuntahn,
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 neezaa naꞌh cayuꞌnnzahn lligaaba dxieꞌldaguiaꞌhn cuun tu sidela gusaaꞌn Jesucristu.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Per nnah bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba nahpaa gaguꞌneezahn laꞌh bwiitsi nuꞌh Epafroditu, nin rahcanee naꞌh cun nin rutiꞌdxilohnee nu loh trabahjw xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, laꞌhbi nin guluꞌnehza tu laꞌhgahca tu tin guhcanee bi naꞌh xcweenta tu pur nin rchiꞌhnaꞌhn.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Ya gaguꞌneezahn laꞌhbi laasii xclaaꞌdzi duxa bi gwaꞌha bi cuun garaatiiꞌ tu, ya nuu bi guelrzaaꞌ xcweenta tu laasii bihn tu guhcalluꞌhu bi.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Nee guchii guhcalluꞌhu bi ya mweer ñahchi bi per balahsastoꞌ Dxiohs laꞌhbi nee ayi laꞌhsidxiꞌh bi sino que neezaa naꞌh, tin para ayi ñuuꞌruhn triixta mahziru cun nin nuuꞌhuhn.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Niꞌchin nin nahpaa gaguꞌneezahn bi carrih, tin dxiuuꞌlehgra tu chin gwaꞌh tu loh bi stuhbi nee tin para ayiza chyu ruhnn xigaaba bi.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Gulgaannloh laꞌhbi cun gaduhbi stoꞌ tu, ziga naa bi bwitsi lasaaꞌ raꞌnuꞌh loh Jesucristu, nee gulguiꞌhnn lasahca laꞌh raꞌ bwiinn nin naa ziga laꞌhbi,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 laasii ya mwer ñahchi bi pur bwiꞌhnn bi xtsiꞌn Jesucristu, ya ayi biaa bi xquelnabahan bi pur biꞌ bi xlugahri tu, laasii ayi guhpaa tu chieempa ñiꞌ tu riiꞌ laꞌhtu.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.