Filipenses 2
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA
1 Pwihsi sidela ralahsastoꞌ lasaaꞌ tu, ziga ralahsastoꞌ Jesucristu laꞌhtu, nee sidela za nuu tu lligaaba tin gacanadziiꞌhi lasaaꞌ tu, ya sidela dxaꞌga lasaaꞌ tu pur Spíritu Saantu nin nuu lastoꞌ tu, o sidela riacaastoꞌ lasaaꞌ tu pur nin nadziiꞌhi lasaaꞌ tu;
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 sidela ziꞌchi naa tu pwihsi gulgasiahxistoꞌn para tuꞌpazi pur xcweenta nin guluuꞌyi garaa tu tuhsi mohda ziga ruhnn tu lligaaba, nee neezaa naa tu tuhsi ziga nadziiꞌhi tu Dxiohs, nee laasii tuhsi naa lastoꞌ tu, nee laasii za tuhsi naa lligaaba nin ruhnn tu.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Nee ayi guicaꞌha tu lligaaba nin taaꞌha loh lasaaꞌ tu, ayi za guunn nayaachi tu, sino que gaca tu tuhbi bwiinn nadoꞌlaaꞌdzi, tin guunn tu lligaaba mahzi lasahca bwiinn lasaaꞌ tu que no que laꞌh gahcaa tu.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Ayi nin tuhbi bwiinn chiꞌhyii ba xcweenta xasuuntu si ba, sino que nee nahpaa gacanee ba snuhn raꞌ bwiinn lasaaꞌ ba.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Gulguiꞌhnn lligaaba zigapaꞌh nin bwiꞌhnn Jesucristu.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Nicala naa Ñiꞌh Dxiohs gahcaa, ayi biaa Ñiꞌh xcweenta gahca Ñiꞌh, ziga naa Ñiꞌh Dxiohs,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 sino que basaaꞌn si Ñiꞌh xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh ya biahca Ñiꞌh tuhbi moozazi loh Xtaada Ñiꞌh, niꞌchin nin guulaa Ñiꞌh zigazi tuhbi ndxiꞌhw, coma ziga laꞌh gahca nuꞌh,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 ya chin biahca Ñiꞌh zigazi tuhbi ndxiꞌhw zi basaguꞌdzistoꞌ Ñiꞌh bazaꞌloh Ñiꞌh garaa nin guhca xigaaba Xtaada Dxiohs Ñiꞌh. Ya pur garaa nin bazoꞌbadxiahga Ñiꞌh xchiꞌdxyi Xtaada Ñiꞌh guziꞌguehlda Ñiꞌh guhchi Ñiꞌh, nee nicala xñahxtuhyi ziga guhchi Ñiꞌh loh tuhbi cruhzi.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Niꞌchin nin mahzi bwiꞌhnn lasahca Dxiohs laꞌh Ñiꞌh, nee bazoꞌba za Xtaada Dxiohs Ñiꞌh lah Ñiꞌh nin mahzi lasahca loh garaatiiꞌ lah raꞌ bwiinn nin caꞌha raꞌba,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 tin chin guluuꞌyiloh lah Jesucristu, zuzuꞌhnllihbi raꞌ garaa raꞌ nin rii raꞌ dxibaaꞌ, cun loh guihdxyiyuh, nee neezaa nin nuu raꞌ laꞌn loh yuh nez loh Ñiꞌh,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ya garaatiiꞌ raꞌ ba dxiuꞌnbwaꞌ raꞌba Jesucristu nahpa guelrnabwaꞌ tin ziꞌchi garaatiiꞌ raꞌ bwiinn guiñiꞌ zaꞌca xcweenta Xtaada Dxiohs nuꞌh.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Pur loh taantu, bwiitsi lasaaꞌraꞌn, pwihsi ziga bazoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyiꞌhn chin guyuuꞌhuhn lahda raꞌ tu, ziꞌchigahca za nnah gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyiꞌhn mahziru nnah nin nuuꞌhuhn zihtu, nee gulguiꞌhnn-gulguiꞌhnn lligaaba nayaa xa guzaꞌloh tu dziꞌn zaꞌca nin guzoꞌbaloh Dxiohs laꞌn lastoꞌ tu tin taꞌh tu loh duhlda.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Pwihsi Dxiohs naa nin ruhnnbiñih lligaaba zaꞌca stoꞌ tu, tin ziꞌchi saꞌbistoꞌ tu, nee tin gaapaa za tu jweersi guzaꞌloh tu xcweenta dziꞌn zaꞌca chi laasii ziꞌchi naa xigaaba Ñiꞌh gaca, laasii ziꞌchi riuꞌstoꞌ Ñiꞌh.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ya gaduhbi cayuhnn tun ayi cwachi tu guelchiah nee ayiza guinaabadxyiꞌdxyi tu xi para nahpaa guunn tun,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 tin para nin tuhbi bwiinn ayi guidxeela raꞌ ba xiilla tuhbi xtuhlda tu, tin ziꞌchi gaca tu bwiinn nayaa lliiꞌn Dxiohs loh raꞌ bwiinn mahlaraꞌ, bwiinn naxihn raꞌ ya nezloh raꞌ ba gaca tu zigazi tuhbi dxih llaꞌndxibaaꞌ nin ruziaꞌñih loh tuhbi guihdxyiyuh nacahyi.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Gulchenee zaꞌca xchiꞌdxyi Dxiohs nin runiꞌhi guelnabahan laꞌh bwiinn, tin chin gabiaꞌgarii Jesucristu, dxiahxiꞌhn xcweenta tu laasii gacabwaꞌn ayi guhcaꞌnzahziin nee ayiza bwiꞌhnnaꞌhn tuhbi dziꞌn lliaaꞌha.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ya nicala chiinn raꞌ ba naꞌh gacaꞌhn ziga tuhbi guel rgaaꞌda tin para chiooꞌhohn yihca guel rgaaꞌda nin rugaaꞌda tu laꞌh Dxiohs pur nin riachiistoꞌ tu laꞌh Ñiꞌh, naꞌh riahxiꞌhn ya riahxizahn xcweenta garaatiiꞌ tu.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Gulchuuꞌlehgra za nee tu, nee gulguicaꞌha guelalehgra chi xcweeꞌntahn.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Ya ziga naan tuhsi cun Daada Jesucristu, cabweꞌzaꞌhn gusaaꞌn Ñiꞌh tin dxiooba cuꞌneezahn Timoteu para laꞌhtu, tin mahziru dxiaxistoꞌhn dxihnaꞌhn xcweenta tu,
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 laasii ayi naꞌpahn chyuulla stuhbi nin guunn lligaaba ziga naꞌh nee chuu ba lligaaba xcweenta tu clahru ayi ba.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Garaa raꞌ ba rdxiꞌhyii raꞌ ba xcweenta gahcaa xasuntu raꞌba ya ayi xcweenta dxiꞌh Jesucristu.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Per laꞌhtu banaann tu bwengahcaa naa xmohda Timoteu, ziga nuu nabahannee bi naꞌh loh xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, cayahcanee bi naꞌh zigazi tuhbi lliiꞌnahn.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Pwihsi niꞌchi nin cayuꞌnnahn lligaaba cuꞌneezahn bi talguꞌn si chin gaapasihn rsohn xa zeezah xcweenta xasuuntahn,
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 neezaa naꞌh cayuꞌnnzahn lligaaba dxieꞌldaguiaꞌhn cuun tu sidela gusaaꞌn Jesucristu.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Per nnah bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba nahpaa gaguꞌneezahn laꞌh bwiitsi nuꞌh Epafroditu, nin rahcanee naꞌh cun nin rutiꞌdxilohnee nu loh trabahjw xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, laꞌhbi nin guluꞌnehza tu laꞌhgahca tu tin guhcanee bi naꞌh xcweenta tu pur nin rchiꞌhnaꞌhn.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Ya gaguꞌneezahn laꞌhbi laasii xclaaꞌdzi duxa bi gwaꞌha bi cuun garaatiiꞌ tu, ya nuu bi guelrzaaꞌ xcweenta tu laasii bihn tu guhcalluꞌhu bi.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Nee guchii guhcalluꞌhu bi ya mweer ñahchi bi per balahsastoꞌ Dxiohs laꞌhbi nee ayi laꞌhsidxiꞌh bi sino que neezaa naꞌh, tin para ayi ñuuꞌruhn triixta mahziru cun nin nuuꞌhuhn.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Niꞌchin nin nahpaa gaguꞌneezahn bi carrih, tin dxiuuꞌlehgra tu chin gwaꞌh tu loh bi stuhbi nee tin para ayiza chyu ruhnn xigaaba bi.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Gulgaannloh laꞌhbi cun gaduhbi stoꞌ tu, ziga naa bi bwitsi lasaaꞌ raꞌnuꞌh loh Jesucristu, nee gulguiꞌhnn lasahca laꞌh raꞌ bwiinn nin naa ziga laꞌhbi,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 laasii ya mwer ñahchi bi pur bwiꞌhnn bi xtsiꞌn Jesucristu, ya ayi biaa bi xquelnabahan bi pur biꞌ bi xlugahri tu, laasii ayi guhpaa tu chieempa ñiꞌ tu riiꞌ laꞌhtu.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.