Filipenses 2

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pwihsi sidela ralahsastoꞌ lasaaꞌ tu, ziga ralahsastoꞌ Jesucristu laꞌhtu, nee sidela za nuu tu lligaaba tin gacanadziiꞌhi lasaaꞌ tu, ya sidela dxaꞌga lasaaꞌ tu pur Spíritu Saantu nin nuu lastoꞌ tu, o sidela riacaastoꞌ lasaaꞌ tu pur nin nadziiꞌhi lasaaꞌ tu;
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 sidela ziꞌchi naa tu pwihsi gulgasiahxistoꞌn para tuꞌpazi pur xcweenta nin guluuꞌyi garaa tu tuhsi mohda ziga ruhnn tu lligaaba, nee neezaa naa tu tuhsi ziga nadziiꞌhi tu Dxiohs, nee laasii tuhsi naa lastoꞌ tu, nee laasii za tuhsi naa lligaaba nin ruhnn tu.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Nee ayi guicaꞌha tu lligaaba nin taaꞌha loh lasaaꞌ tu, ayi za guunn nayaachi tu, sino que gaca tu tuhbi bwiinn nadoꞌlaaꞌdzi, tin guunn tu lligaaba mahzi lasahca bwiinn lasaaꞌ tu que no que laꞌh gahcaa tu.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Ayi nin tuhbi bwiinn chiꞌhyii ba xcweenta xasuuntu si ba, sino que nee nahpaa gacanee ba snuhn raꞌ bwiinn lasaaꞌ ba.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Gulguiꞌhnn lligaaba zigapaꞌh nin bwiꞌhnn Jesucristu.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Nicala naa Ñiꞌh Dxiohs gahcaa, ayi biaa Ñiꞌh xcweenta gahca Ñiꞌh, ziga naa Ñiꞌh Dxiohs,
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 sino que basaaꞌn si Ñiꞌh xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh ya biahca Ñiꞌh tuhbi moozazi loh Xtaada Ñiꞌh, niꞌchin nin guulaa Ñiꞌh zigazi tuhbi ndxiꞌhw, coma ziga laꞌh gahca nuꞌh,
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 ya chin biahca Ñiꞌh zigazi tuhbi ndxiꞌhw zi basaguꞌdzistoꞌ Ñiꞌh bazaꞌloh Ñiꞌh garaa nin guhca xigaaba Xtaada Dxiohs Ñiꞌh. Ya pur garaa nin bazoꞌbadxiahga Ñiꞌh xchiꞌdxyi Xtaada Ñiꞌh guziꞌguehlda Ñiꞌh guhchi Ñiꞌh, nee nicala xñahxtuhyi ziga guhchi Ñiꞌh loh tuhbi cruhzi.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Niꞌchin nin mahzi bwiꞌhnn lasahca Dxiohs laꞌh Ñiꞌh, nee bazoꞌba za Xtaada Dxiohs Ñiꞌh lah Ñiꞌh nin mahzi lasahca loh garaatiiꞌ lah raꞌ bwiinn nin caꞌha raꞌba,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 tin chin guluuꞌyiloh lah Jesucristu, zuzuꞌhnllihbi raꞌ garaa raꞌ nin rii raꞌ dxibaaꞌ, cun loh guihdxyiyuh, nee neezaa nin nuu raꞌ laꞌn loh yuh nez loh Ñiꞌh,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ya garaatiiꞌ raꞌ ba dxiuꞌnbwaꞌ raꞌba Jesucristu nahpa guelrnabwaꞌ tin ziꞌchi garaatiiꞌ raꞌ bwiinn guiñiꞌ zaꞌca xcweenta Xtaada Dxiohs nuꞌh.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Pur loh taantu, bwiitsi lasaaꞌraꞌn, pwihsi ziga bazoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyiꞌhn chin guyuuꞌhuhn lahda raꞌ tu, ziꞌchigahca za nnah gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyiꞌhn mahziru nnah nin nuuꞌhuhn zihtu, nee gulguiꞌhnn-gulguiꞌhnn lligaaba nayaa xa guzaꞌloh tu dziꞌn zaꞌca nin guzoꞌbaloh Dxiohs laꞌn lastoꞌ tu tin taꞌh tu loh duhlda.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Pwihsi Dxiohs naa nin ruhnnbiñih lligaaba zaꞌca stoꞌ tu, tin ziꞌchi saꞌbistoꞌ tu, nee tin gaapaa za tu jweersi guzaꞌloh tu xcweenta dziꞌn zaꞌca chi laasii ziꞌchi naa xigaaba Ñiꞌh gaca, laasii ziꞌchi riuꞌstoꞌ Ñiꞌh.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ya gaduhbi cayuhnn tun ayi cwachi tu guelchiah nee ayiza guinaabadxyiꞌdxyi tu xi para nahpaa guunn tun,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 tin para nin tuhbi bwiinn ayi guidxeela raꞌ ba xiilla tuhbi xtuhlda tu, tin ziꞌchi gaca tu bwiinn nayaa lliiꞌn Dxiohs loh raꞌ bwiinn mahlaraꞌ, bwiinn naxihn raꞌ ya nezloh raꞌ ba gaca tu zigazi tuhbi dxih llaꞌndxibaaꞌ nin ruziaꞌñih loh tuhbi guihdxyiyuh nacahyi.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Gulchenee zaꞌca xchiꞌdxyi Dxiohs nin runiꞌhi guelnabahan laꞌh bwiinn, tin chin gabiaꞌgarii Jesucristu, dxiahxiꞌhn xcweenta tu laasii gacabwaꞌn ayi guhcaꞌnzahziin nee ayiza bwiꞌhnnaꞌhn tuhbi dziꞌn lliaaꞌha.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Ya nicala chiinn raꞌ ba naꞌh gacaꞌhn ziga tuhbi guel rgaaꞌda tin para chiooꞌhohn yihca guel rgaaꞌda nin rugaaꞌda tu laꞌh Dxiohs pur nin riachiistoꞌ tu laꞌh Ñiꞌh, naꞌh riahxiꞌhn ya riahxizahn xcweenta garaatiiꞌ tu.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Gulchuuꞌlehgra za nee tu, nee gulguicaꞌha guelalehgra chi xcweeꞌntahn.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Ya ziga naan tuhsi cun Daada Jesucristu, cabweꞌzaꞌhn gusaaꞌn Ñiꞌh tin dxiooba cuꞌneezahn Timoteu para laꞌhtu, tin mahziru dxiaxistoꞌhn dxihnaꞌhn xcweenta tu,
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 laasii ayi naꞌpahn chyuulla stuhbi nin guunn lligaaba ziga naꞌh nee chuu ba lligaaba xcweenta tu clahru ayi ba.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Garaa raꞌ ba rdxiꞌhyii raꞌ ba xcweenta gahcaa xasuntu raꞌba ya ayi xcweenta dxiꞌh Jesucristu.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Per laꞌhtu banaann tu bwengahcaa naa xmohda Timoteu, ziga nuu nabahannee bi naꞌh loh xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, cayahcanee bi naꞌh zigazi tuhbi lliiꞌnahn.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Pwihsi niꞌchi nin cayuꞌnnahn lligaaba cuꞌneezahn bi talguꞌn si chin gaapasihn rsohn xa zeezah xcweenta xasuuntahn,
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 neezaa naꞌh cayuꞌnnzahn lligaaba dxieꞌldaguiaꞌhn cuun tu sidela gusaaꞌn Jesucristu.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Per nnah bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba nahpaa gaguꞌneezahn laꞌh bwiitsi nuꞌh Epafroditu, nin rahcanee naꞌh cun nin rutiꞌdxilohnee nu loh trabahjw xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, laꞌhbi nin guluꞌnehza tu laꞌhgahca tu tin guhcanee bi naꞌh xcweenta tu pur nin rchiꞌhnaꞌhn.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Ya gaguꞌneezahn laꞌhbi laasii xclaaꞌdzi duxa bi gwaꞌha bi cuun garaatiiꞌ tu, ya nuu bi guelrzaaꞌ xcweenta tu laasii bihn tu guhcalluꞌhu bi.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Nee guchii guhcalluꞌhu bi ya mweer ñahchi bi per balahsastoꞌ Dxiohs laꞌhbi nee ayi laꞌhsidxiꞌh bi sino que neezaa naꞌh, tin para ayi ñuuꞌruhn triixta mahziru cun nin nuuꞌhuhn.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Niꞌchin nin nahpaa gaguꞌneezahn bi carrih, tin dxiuuꞌlehgra tu chin gwaꞌh tu loh bi stuhbi nee tin para ayiza chyu ruhnn xigaaba bi.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Gulgaannloh laꞌhbi cun gaduhbi stoꞌ tu, ziga naa bi bwitsi lasaaꞌ raꞌnuꞌh loh Jesucristu, nee gulguiꞌhnn lasahca laꞌh raꞌ bwiinn nin naa ziga laꞌhbi,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 laasii ya mwer ñahchi bi pur bwiꞌhnn bi xtsiꞌn Jesucristu, ya ayi biaa bi xquelnabahan bi pur biꞌ bi xlugahri tu, laasii ayi guhpaa tu chieempa ñiꞌ tu riiꞌ laꞌhtu.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.