Filipenses 2

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pwihsi sidela ralahsastoꞌ lasaaꞌ tu, ziga ralahsastoꞌ Jesucristu laꞌhtu, nee sidela za nuu tu lligaaba tin gacanadziiꞌhi lasaaꞌ tu, ya sidela dxaꞌga lasaaꞌ tu pur Spíritu Saantu nin nuu lastoꞌ tu, o sidela riacaastoꞌ lasaaꞌ tu pur nin nadziiꞌhi lasaaꞌ tu;
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 sidela ziꞌchi naa tu pwihsi gulgasiahxistoꞌn para tuꞌpazi pur xcweenta nin guluuꞌyi garaa tu tuhsi mohda ziga ruhnn tu lligaaba, nee neezaa naa tu tuhsi ziga nadziiꞌhi tu Dxiohs, nee laasii tuhsi naa lastoꞌ tu, nee laasii za tuhsi naa lligaaba nin ruhnn tu.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Nee ayi guicaꞌha tu lligaaba nin taaꞌha loh lasaaꞌ tu, ayi za guunn nayaachi tu, sino que gaca tu tuhbi bwiinn nadoꞌlaaꞌdzi, tin guunn tu lligaaba mahzi lasahca bwiinn lasaaꞌ tu que no que laꞌh gahcaa tu.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Ayi nin tuhbi bwiinn chiꞌhyii ba xcweenta xasuuntu si ba, sino que nee nahpaa gacanee ba snuhn raꞌ bwiinn lasaaꞌ ba.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Gulguiꞌhnn lligaaba zigapaꞌh nin bwiꞌhnn Jesucristu.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Nicala naa Ñiꞌh Dxiohs gahcaa, ayi biaa Ñiꞌh xcweenta gahca Ñiꞌh, ziga naa Ñiꞌh Dxiohs,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 sino que basaaꞌn si Ñiꞌh xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh ya biahca Ñiꞌh tuhbi moozazi loh Xtaada Ñiꞌh, niꞌchin nin guulaa Ñiꞌh zigazi tuhbi ndxiꞌhw, coma ziga laꞌh gahca nuꞌh,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 ya chin biahca Ñiꞌh zigazi tuhbi ndxiꞌhw zi basaguꞌdzistoꞌ Ñiꞌh bazaꞌloh Ñiꞌh garaa nin guhca xigaaba Xtaada Dxiohs Ñiꞌh. Ya pur garaa nin bazoꞌbadxiahga Ñiꞌh xchiꞌdxyi Xtaada Ñiꞌh guziꞌguehlda Ñiꞌh guhchi Ñiꞌh, nee nicala xñahxtuhyi ziga guhchi Ñiꞌh loh tuhbi cruhzi.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Niꞌchin nin mahzi bwiꞌhnn lasahca Dxiohs laꞌh Ñiꞌh, nee bazoꞌba za Xtaada Dxiohs Ñiꞌh lah Ñiꞌh nin mahzi lasahca loh garaatiiꞌ lah raꞌ bwiinn nin caꞌha raꞌba,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 tin chin guluuꞌyiloh lah Jesucristu, zuzuꞌhnllihbi raꞌ garaa raꞌ nin rii raꞌ dxibaaꞌ, cun loh guihdxyiyuh, nee neezaa nin nuu raꞌ laꞌn loh yuh nez loh Ñiꞌh,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ya garaatiiꞌ raꞌ ba dxiuꞌnbwaꞌ raꞌba Jesucristu nahpa guelrnabwaꞌ tin ziꞌchi garaatiiꞌ raꞌ bwiinn guiñiꞌ zaꞌca xcweenta Xtaada Dxiohs nuꞌh.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Pur loh taantu, bwiitsi lasaaꞌraꞌn, pwihsi ziga bazoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyiꞌhn chin guyuuꞌhuhn lahda raꞌ tu, ziꞌchigahca za nnah gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyiꞌhn mahziru nnah nin nuuꞌhuhn zihtu, nee gulguiꞌhnn-gulguiꞌhnn lligaaba nayaa xa guzaꞌloh tu dziꞌn zaꞌca nin guzoꞌbaloh Dxiohs laꞌn lastoꞌ tu tin taꞌh tu loh duhlda.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Pwihsi Dxiohs naa nin ruhnnbiñih lligaaba zaꞌca stoꞌ tu, tin ziꞌchi saꞌbistoꞌ tu, nee tin gaapaa za tu jweersi guzaꞌloh tu xcweenta dziꞌn zaꞌca chi laasii ziꞌchi naa xigaaba Ñiꞌh gaca, laasii ziꞌchi riuꞌstoꞌ Ñiꞌh.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ya gaduhbi cayuhnn tun ayi cwachi tu guelchiah nee ayiza guinaabadxyiꞌdxyi tu xi para nahpaa guunn tun,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 tin para nin tuhbi bwiinn ayi guidxeela raꞌ ba xiilla tuhbi xtuhlda tu, tin ziꞌchi gaca tu bwiinn nayaa lliiꞌn Dxiohs loh raꞌ bwiinn mahlaraꞌ, bwiinn naxihn raꞌ ya nezloh raꞌ ba gaca tu zigazi tuhbi dxih llaꞌndxibaaꞌ nin ruziaꞌñih loh tuhbi guihdxyiyuh nacahyi.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Gulchenee zaꞌca xchiꞌdxyi Dxiohs nin runiꞌhi guelnabahan laꞌh bwiinn, tin chin gabiaꞌgarii Jesucristu, dxiahxiꞌhn xcweenta tu laasii gacabwaꞌn ayi guhcaꞌnzahziin nee ayiza bwiꞌhnnaꞌhn tuhbi dziꞌn lliaaꞌha.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Ya nicala chiinn raꞌ ba naꞌh gacaꞌhn ziga tuhbi guel rgaaꞌda tin para chiooꞌhohn yihca guel rgaaꞌda nin rugaaꞌda tu laꞌh Dxiohs pur nin riachiistoꞌ tu laꞌh Ñiꞌh, naꞌh riahxiꞌhn ya riahxizahn xcweenta garaatiiꞌ tu.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Gulchuuꞌlehgra za nee tu, nee gulguicaꞌha guelalehgra chi xcweeꞌntahn.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Ya ziga naan tuhsi cun Daada Jesucristu, cabweꞌzaꞌhn gusaaꞌn Ñiꞌh tin dxiooba cuꞌneezahn Timoteu para laꞌhtu, tin mahziru dxiaxistoꞌhn dxihnaꞌhn xcweenta tu,
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 laasii ayi naꞌpahn chyuulla stuhbi nin guunn lligaaba ziga naꞌh nee chuu ba lligaaba xcweenta tu clahru ayi ba.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Garaa raꞌ ba rdxiꞌhyii raꞌ ba xcweenta gahcaa xasuntu raꞌba ya ayi xcweenta dxiꞌh Jesucristu.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Per laꞌhtu banaann tu bwengahcaa naa xmohda Timoteu, ziga nuu nabahannee bi naꞌh loh xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, cayahcanee bi naꞌh zigazi tuhbi lliiꞌnahn.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Pwihsi niꞌchi nin cayuꞌnnahn lligaaba cuꞌneezahn bi talguꞌn si chin gaapasihn rsohn xa zeezah xcweenta xasuuntahn,
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 neezaa naꞌh cayuꞌnnzahn lligaaba dxieꞌldaguiaꞌhn cuun tu sidela gusaaꞌn Jesucristu.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Per nnah bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba nahpaa gaguꞌneezahn laꞌh bwiitsi nuꞌh Epafroditu, nin rahcanee naꞌh cun nin rutiꞌdxilohnee nu loh trabahjw xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, laꞌhbi nin guluꞌnehza tu laꞌhgahca tu tin guhcanee bi naꞌh xcweenta tu pur nin rchiꞌhnaꞌhn.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Ya gaguꞌneezahn laꞌhbi laasii xclaaꞌdzi duxa bi gwaꞌha bi cuun garaatiiꞌ tu, ya nuu bi guelrzaaꞌ xcweenta tu laasii bihn tu guhcalluꞌhu bi.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Nee guchii guhcalluꞌhu bi ya mweer ñahchi bi per balahsastoꞌ Dxiohs laꞌhbi nee ayi laꞌhsidxiꞌh bi sino que neezaa naꞌh, tin para ayi ñuuꞌruhn triixta mahziru cun nin nuuꞌhuhn.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Niꞌchin nin nahpaa gaguꞌneezahn bi carrih, tin dxiuuꞌlehgra tu chin gwaꞌh tu loh bi stuhbi nee tin para ayiza chyu ruhnn xigaaba bi.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Gulgaannloh laꞌhbi cun gaduhbi stoꞌ tu, ziga naa bi bwitsi lasaaꞌ raꞌnuꞌh loh Jesucristu, nee gulguiꞌhnn lasahca laꞌh raꞌ bwiinn nin naa ziga laꞌhbi,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 laasii ya mwer ñahchi bi pur bwiꞌhnn bi xtsiꞌn Jesucristu, ya ayi biaa bi xquelnabahan bi pur biꞌ bi xlugahri tu, laasii ayi guhpaa tu chieempa ñiꞌ tu riiꞌ laꞌhtu.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.