Filemom 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌh Pahblu, nuuꞌhuhn laꞌn lahtsi dxiꞌba laasii pur xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu nin ruluꞌyiꞌhn. Naꞌh neezaa bwihtsi lasaaꞌ nuꞌh Timoteu ziga zoozah nuꞌh loh xchiꞌdxyi Jesucristu, racaꞌh nu dxihtsi riiꞌ loh luꞌh Filemohn, nin naa tuhbi bwihtsi lasaaꞌ nu loh xtsiꞌn Dxiohs.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Racaꞌh za nu dxihtsi riiꞌ loh Apia, nin naa bizaaꞌn nu loh guelriachii stoꞌ loh Jesucristu, cun laꞌh Arquipu nin naa tuhbi lasaaꞌ nu loh dziꞌn riiꞌ, nee cun loh za raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ nin radiaaꞌha rwaaꞌ yihdzi luꞌh.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Dxiohs Xtaada nuꞌh nee laꞌh Daada Jesucristu gacanee laꞌhtu, nee guniꞌhi Ñiꞌh guelnasaa lastoꞌ tu.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Guillii-guillii rudiꞌhihn guelzuxchiilli loh Dxiohs chin riagannastoꞌn yiꞌh loh nin cabwihdxyi-canaꞌbaꞌhn loh Dxiohs,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 laasii bihnaꞌhn xa naa guelnadziiꞌhi xteenn luꞌh cun guelriachii stoꞌ xteenn luꞌh laꞌh Daada Jesucristu nee cun garaa raꞌ za nin naa xpwiinn Dxiohs.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs tin chioo ru ziga nin riachii stoꞌ luꞌh gaduhbi nin cagaluuꞌyi luꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs loh raꞌ snuhn bwiinn, tin ziꞌchi gadzihn gacabwaꞌ raꞌ ba loh raꞌ cohsa zaꞌca raꞌ nin nadxiaapa raꞌ nuꞌh pur xcweenta Jesucristu.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Pwihsi riahxi duuxaꞌhn cun riaꞌhan nasaa stoꞌn pur xcweenta luꞌh, laasii pur yiꞌh, bwiitsi lasaaꞌhahn, basagaꞌldiuh luꞌh cun bwiꞌhnn za luꞌh guridxyii lastoꞌ raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh pur ziga rucaꞌh stoꞌ luꞌh laꞌh raꞌ ba.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Nicala naꞌpahn guelrnabwaꞌ xteenn Jesucristu zahca guiñiꞌn loh luꞌh guunn luꞌh xi chiꞌh zi nin nahpa guunn luꞌh,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 yannah rnaꞌbaꞌhn loh luꞌh guunn luꞌh tuhbi dziꞌn zaꞌca, laasii naꞌh Pahblu naan nin nadziiꞌhi luꞌh ya bwiinn guuhlaꞌhn nee ñieꞌwꞌhn pur xcweenta Daada Jesucristu;
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 canaꞌbaꞌhn guunn luꞌh tuhbi bweniꞌhn para xcweenta Onésimu, nin naa ziga zi lliiꞌnahn, laasii gwachii stoꞌ bi xchiꞌdxyi Dxiohs nin baluꞌyiꞌhn laꞌh bi nnah nin ñieꞌwꞌhn laꞌn lahtsi dxiꞌba.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Galohyi, guhca bi tuhbi mooza nin ayi balluꞌyi para yiꞌh, per nnah zalluꞌyi bi laasii loh garoopa nuꞌh gaca bi mooza.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Pwihsi ruxeꞌhlaꞌhn bi nacuubi stuhbi ya chin gadzihn bi riꞌca, gaannloh luꞌh bi ziga zi laꞌh bi naa bi naꞌh.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Naꞌh xclaaꞌdzihn ñiaꞌhanee bi naꞌh riiꞌ xcweenta luꞌh, tin ñuhnn bi dziꞌn loon nnah nin ñieꞌwꞌhn laꞌn lahtsi dxiꞌba pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs,
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 per ayi xclaaꞌdzihn guꞌnnahn nin naa xigaaba sihn sino que nee cun xigaaba luꞌh, tin ziga nin guunn luꞌh tuhbi bweniꞌhn naꞌh ayi gacan cun lajweersi sino que cun pur xigaaba xteenn luꞌh.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Pwehda gusahcariin luꞌh pur laꞌh Onésimu loh paaldaa dxyih nin ayi bwaꞌha luꞌh loh bi, per yannah rcaꞌha luꞌh bi tin chuu bi loh luꞌh stuhbi para tuꞌpazi,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 ya ayiru zigadxiꞌh mooza sino que nin lasahca ru loh tuhbi mooza, o sea ziga zi tuhbi bwihtsi bihda luꞌh; naꞌh rucaꞌh duxa stoꞌn laꞌh bi, per yiꞌh mahzi ru bacaꞌh stoꞌ luꞌh laꞌh bi nee ayi ziga zi tuhbi bwiinn si dxiꞌh sino que ziga bwihtsi paꞌh luꞌh nez loh xneziuh Jesucristu.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Pwihsi naꞌh, sidela riuꞌnbwaꞌ luꞌh naꞌh ziga tuhbi lasaaꞌ luꞌh loh xneziuh Jesucristu, bwaꞌha loh bi ziga zi naꞌh gahca.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Sidela xiilla batiꞌdxisuu bi loh luꞌh, o sidela nuzaꞌbi bi loh luꞌh xiilla, loon guñiꞌ ya naꞌh gadxiilliñin.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Naꞌh Pahblu cagacaꞌhn dxihtsi riiꞌ cun naaꞌhahn cun xlehtraꞌhn; naꞌh zidxiilliñin (tin ayiza guiñiꞌn loh luꞌh nuzaꞌbi luꞌh hasta yiꞌh gahca loon).
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Pwihsi bwihtsi, bwiꞌhnn tuhbi bweniꞌhn riiꞌ naꞌh ziga tuhbi nin nadziiꞌhi gahca laꞌh Dxiohs; baguꞌnasaa stoꞌn ziga naa nuꞌh bwihtsi raꞌ nuꞌh loh Daada Jesucristu.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Rucaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh luꞌh laasii rahcabwaꞌn zuzoꞌbadxiahga luꞌh xchiꞌdxyiꞌhn, nee zuhnn luꞌh hasta ziahan ru nin canaꞌbaꞌhn loh luꞌh.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Pwihsi ziꞌchi gahca za, bwiꞌhnn siguhra hasta dxiaꞌhanahn laasii cabweꞌzaꞌhn guluuꞌyi Dxiohs ziga nin canaaba tu loh Ñiꞌh, tin guunn Dxiohs para dxieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras, nin nuu ñieꞌwneꞌhn, ruxeꞌhla tuhbi guelrgahpaDxiohs loh tu. Nuu ñieꞌw nu pur xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Marcu, Aristarcu, Demas, cun Lucas nin cayahcanee naꞌh loh dziꞌn riiꞌ; ruxeꞌhla raꞌ bi tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Daada Jesucristu guuntaaꞌyi yihca tu. Ziꞌchi gaca pwihsi.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.