Filemom 1
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH
1 Naꞌh Pahblu, nuuꞌhuhn laꞌn lahtsi dxiꞌba laasii pur xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu nin ruluꞌyiꞌhn. Naꞌh neezaa bwihtsi lasaaꞌ nuꞌh Timoteu ziga zoozah nuꞌh loh xchiꞌdxyi Jesucristu, racaꞌh nu dxihtsi riiꞌ loh luꞌh Filemohn, nin naa tuhbi bwihtsi lasaaꞌ nu loh xtsiꞌn Dxiohs.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Racaꞌh za nu dxihtsi riiꞌ loh Apia, nin naa bizaaꞌn nu loh guelriachii stoꞌ loh Jesucristu, cun laꞌh Arquipu nin naa tuhbi lasaaꞌ nu loh dziꞌn riiꞌ, nee cun loh za raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ nin radiaaꞌha rwaaꞌ yihdzi luꞌh.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Dxiohs Xtaada nuꞌh nee laꞌh Daada Jesucristu gacanee laꞌhtu, nee guniꞌhi Ñiꞌh guelnasaa lastoꞌ tu.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Guillii-guillii rudiꞌhihn guelzuxchiilli loh Dxiohs chin riagannastoꞌn yiꞌh loh nin cabwihdxyi-canaꞌbaꞌhn loh Dxiohs,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 laasii bihnaꞌhn xa naa guelnadziiꞌhi xteenn luꞌh cun guelriachii stoꞌ xteenn luꞌh laꞌh Daada Jesucristu nee cun garaa raꞌ za nin naa xpwiinn Dxiohs.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs tin chioo ru ziga nin riachii stoꞌ luꞌh gaduhbi nin cagaluuꞌyi luꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs loh raꞌ snuhn bwiinn, tin ziꞌchi gadzihn gacabwaꞌ raꞌ ba loh raꞌ cohsa zaꞌca raꞌ nin nadxiaapa raꞌ nuꞌh pur xcweenta Jesucristu.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Pwihsi riahxi duuxaꞌhn cun riaꞌhan nasaa stoꞌn pur xcweenta luꞌh, laasii pur yiꞌh, bwiitsi lasaaꞌhahn, basagaꞌldiuh luꞌh cun bwiꞌhnn za luꞌh guridxyii lastoꞌ raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh pur ziga rucaꞌh stoꞌ luꞌh laꞌh raꞌ ba.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Nicala naꞌpahn guelrnabwaꞌ xteenn Jesucristu zahca guiñiꞌn loh luꞌh guunn luꞌh xi chiꞌh zi nin nahpa guunn luꞌh,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 yannah rnaꞌbaꞌhn loh luꞌh guunn luꞌh tuhbi dziꞌn zaꞌca, laasii naꞌh Pahblu naan nin nadziiꞌhi luꞌh ya bwiinn guuhlaꞌhn nee ñieꞌwꞌhn pur xcweenta Daada Jesucristu;
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 canaꞌbaꞌhn guunn luꞌh tuhbi bweniꞌhn para xcweenta Onésimu, nin naa ziga zi lliiꞌnahn, laasii gwachii stoꞌ bi xchiꞌdxyi Dxiohs nin baluꞌyiꞌhn laꞌh bi nnah nin ñieꞌwꞌhn laꞌn lahtsi dxiꞌba.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Galohyi, guhca bi tuhbi mooza nin ayi balluꞌyi para yiꞌh, per nnah zalluꞌyi bi laasii loh garoopa nuꞌh gaca bi mooza.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Pwihsi ruxeꞌhlaꞌhn bi nacuubi stuhbi ya chin gadzihn bi riꞌca, gaannloh luꞌh bi ziga zi laꞌh bi naa bi naꞌh.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Naꞌh xclaaꞌdzihn ñiaꞌhanee bi naꞌh riiꞌ xcweenta luꞌh, tin ñuhnn bi dziꞌn loon nnah nin ñieꞌwꞌhn laꞌn lahtsi dxiꞌba pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs,
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 per ayi xclaaꞌdzihn guꞌnnahn nin naa xigaaba sihn sino que nee cun xigaaba luꞌh, tin ziga nin guunn luꞌh tuhbi bweniꞌhn naꞌh ayi gacan cun lajweersi sino que cun pur xigaaba xteenn luꞌh.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Pwehda gusahcariin luꞌh pur laꞌh Onésimu loh paaldaa dxyih nin ayi bwaꞌha luꞌh loh bi, per yannah rcaꞌha luꞌh bi tin chuu bi loh luꞌh stuhbi para tuꞌpazi,
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 ya ayiru zigadxiꞌh mooza sino que nin lasahca ru loh tuhbi mooza, o sea ziga zi tuhbi bwihtsi bihda luꞌh; naꞌh rucaꞌh duxa stoꞌn laꞌh bi, per yiꞌh mahzi ru bacaꞌh stoꞌ luꞌh laꞌh bi nee ayi ziga zi tuhbi bwiinn si dxiꞌh sino que ziga bwihtsi paꞌh luꞌh nez loh xneziuh Jesucristu.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Pwihsi naꞌh, sidela riuꞌnbwaꞌ luꞌh naꞌh ziga tuhbi lasaaꞌ luꞌh loh xneziuh Jesucristu, bwaꞌha loh bi ziga zi naꞌh gahca.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Sidela xiilla batiꞌdxisuu bi loh luꞌh, o sidela nuzaꞌbi bi loh luꞌh xiilla, loon guñiꞌ ya naꞌh gadxiilliñin.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Naꞌh Pahblu cagacaꞌhn dxihtsi riiꞌ cun naaꞌhahn cun xlehtraꞌhn; naꞌh zidxiilliñin (tin ayiza guiñiꞌn loh luꞌh nuzaꞌbi luꞌh hasta yiꞌh gahca loon).
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Pwihsi bwihtsi, bwiꞌhnn tuhbi bweniꞌhn riiꞌ naꞌh ziga tuhbi nin nadziiꞌhi gahca laꞌh Dxiohs; baguꞌnasaa stoꞌn ziga naa nuꞌh bwihtsi raꞌ nuꞌh loh Daada Jesucristu.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Rucaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh luꞌh laasii rahcabwaꞌn zuzoꞌbadxiahga luꞌh xchiꞌdxyiꞌhn, nee zuhnn luꞌh hasta ziahan ru nin canaꞌbaꞌhn loh luꞌh.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Pwihsi ziꞌchi gahca za, bwiꞌhnn siguhra hasta dxiaꞌhanahn laasii cabweꞌzaꞌhn guluuꞌyi Dxiohs ziga nin canaaba tu loh Ñiꞌh, tin guunn Dxiohs para dxieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras, nin nuu ñieꞌwneꞌhn, ruxeꞌhla tuhbi guelrgahpaDxiohs loh tu. Nuu ñieꞌw nu pur xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Marcu, Aristarcu, Demas, cun Lucas nin cayahcanee naꞌh loh dziꞌn riiꞌ; ruxeꞌhla raꞌ bi tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Daada Jesucristu guuntaaꞌyi yihca tu. Ziꞌchi gaca pwihsi.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.