Filemom 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naꞌh Pahblu, nuuꞌhuhn laꞌn lahtsi dxiꞌba laasii pur xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu nin ruluꞌyiꞌhn. Naꞌh neezaa bwihtsi lasaaꞌ nuꞌh Timoteu ziga zoozah nuꞌh loh xchiꞌdxyi Jesucristu, racaꞌh nu dxihtsi riiꞌ loh luꞌh Filemohn, nin naa tuhbi bwihtsi lasaaꞌ nu loh xtsiꞌn Dxiohs.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Racaꞌh za nu dxihtsi riiꞌ loh Apia, nin naa bizaaꞌn nu loh guelriachii stoꞌ loh Jesucristu, cun laꞌh Arquipu nin naa tuhbi lasaaꞌ nu loh dziꞌn riiꞌ, nee cun loh za raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ nin radiaaꞌha rwaaꞌ yihdzi luꞌh.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Dxiohs Xtaada nuꞌh nee laꞌh Daada Jesucristu gacanee laꞌhtu, nee guniꞌhi Ñiꞌh guelnasaa lastoꞌ tu.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Guillii-guillii rudiꞌhihn guelzuxchiilli loh Dxiohs chin riagannastoꞌn yiꞌh loh nin cabwihdxyi-canaꞌbaꞌhn loh Dxiohs,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 laasii bihnaꞌhn xa naa guelnadziiꞌhi xteenn luꞌh cun guelriachii stoꞌ xteenn luꞌh laꞌh Daada Jesucristu nee cun garaa raꞌ za nin naa xpwiinn Dxiohs.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs tin chioo ru ziga nin riachii stoꞌ luꞌh gaduhbi nin cagaluuꞌyi luꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs loh raꞌ snuhn bwiinn, tin ziꞌchi gadzihn gacabwaꞌ raꞌ ba loh raꞌ cohsa zaꞌca raꞌ nin nadxiaapa raꞌ nuꞌh pur xcweenta Jesucristu.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Pwihsi riahxi duuxaꞌhn cun riaꞌhan nasaa stoꞌn pur xcweenta luꞌh, laasii pur yiꞌh, bwiitsi lasaaꞌhahn, basagaꞌldiuh luꞌh cun bwiꞌhnn za luꞌh guridxyii lastoꞌ raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh pur ziga rucaꞌh stoꞌ luꞌh laꞌh raꞌ ba.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Nicala naꞌpahn guelrnabwaꞌ xteenn Jesucristu zahca guiñiꞌn loh luꞌh guunn luꞌh xi chiꞌh zi nin nahpa guunn luꞌh,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 yannah rnaꞌbaꞌhn loh luꞌh guunn luꞌh tuhbi dziꞌn zaꞌca, laasii naꞌh Pahblu naan nin nadziiꞌhi luꞌh ya bwiinn guuhlaꞌhn nee ñieꞌwꞌhn pur xcweenta Daada Jesucristu;
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 canaꞌbaꞌhn guunn luꞌh tuhbi bweniꞌhn para xcweenta Onésimu, nin naa ziga zi lliiꞌnahn, laasii gwachii stoꞌ bi xchiꞌdxyi Dxiohs nin baluꞌyiꞌhn laꞌh bi nnah nin ñieꞌwꞌhn laꞌn lahtsi dxiꞌba.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Galohyi, guhca bi tuhbi mooza nin ayi balluꞌyi para yiꞌh, per nnah zalluꞌyi bi laasii loh garoopa nuꞌh gaca bi mooza.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Pwihsi ruxeꞌhlaꞌhn bi nacuubi stuhbi ya chin gadzihn bi riꞌca, gaannloh luꞌh bi ziga zi laꞌh bi naa bi naꞌh.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Naꞌh xclaaꞌdzihn ñiaꞌhanee bi naꞌh riiꞌ xcweenta luꞌh, tin ñuhnn bi dziꞌn loon nnah nin ñieꞌwꞌhn laꞌn lahtsi dxiꞌba pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs,
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 per ayi xclaaꞌdzihn guꞌnnahn nin naa xigaaba sihn sino que nee cun xigaaba luꞌh, tin ziga nin guunn luꞌh tuhbi bweniꞌhn naꞌh ayi gacan cun lajweersi sino que cun pur xigaaba xteenn luꞌh.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Pwehda gusahcariin luꞌh pur laꞌh Onésimu loh paaldaa dxyih nin ayi bwaꞌha luꞌh loh bi, per yannah rcaꞌha luꞌh bi tin chuu bi loh luꞌh stuhbi para tuꞌpazi,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 ya ayiru zigadxiꞌh mooza sino que nin lasahca ru loh tuhbi mooza, o sea ziga zi tuhbi bwihtsi bihda luꞌh; naꞌh rucaꞌh duxa stoꞌn laꞌh bi, per yiꞌh mahzi ru bacaꞌh stoꞌ luꞌh laꞌh bi nee ayi ziga zi tuhbi bwiinn si dxiꞌh sino que ziga bwihtsi paꞌh luꞌh nez loh xneziuh Jesucristu.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Pwihsi naꞌh, sidela riuꞌnbwaꞌ luꞌh naꞌh ziga tuhbi lasaaꞌ luꞌh loh xneziuh Jesucristu, bwaꞌha loh bi ziga zi naꞌh gahca.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Sidela xiilla batiꞌdxisuu bi loh luꞌh, o sidela nuzaꞌbi bi loh luꞌh xiilla, loon guñiꞌ ya naꞌh gadxiilliñin.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Naꞌh Pahblu cagacaꞌhn dxihtsi riiꞌ cun naaꞌhahn cun xlehtraꞌhn; naꞌh zidxiilliñin (tin ayiza guiñiꞌn loh luꞌh nuzaꞌbi luꞌh hasta yiꞌh gahca loon).
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Pwihsi bwihtsi, bwiꞌhnn tuhbi bweniꞌhn riiꞌ naꞌh ziga tuhbi nin nadziiꞌhi gahca laꞌh Dxiohs; baguꞌnasaa stoꞌn ziga naa nuꞌh bwihtsi raꞌ nuꞌh loh Daada Jesucristu.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Rucaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh luꞌh laasii rahcabwaꞌn zuzoꞌbadxiahga luꞌh xchiꞌdxyiꞌhn, nee zuhnn luꞌh hasta ziahan ru nin canaꞌbaꞌhn loh luꞌh.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Pwihsi ziꞌchi gahca za, bwiꞌhnn siguhra hasta dxiaꞌhanahn laasii cabweꞌzaꞌhn guluuꞌyi Dxiohs ziga nin canaaba tu loh Ñiꞌh, tin guunn Dxiohs para dxieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras, nin nuu ñieꞌwneꞌhn, ruxeꞌhla tuhbi guelrgahpaDxiohs loh tu. Nuu ñieꞌw nu pur xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Marcu, Aristarcu, Demas, cun Lucas nin cayahcanee naꞌh loh dziꞌn riiꞌ; ruxeꞌhla raꞌ bi tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Daada Jesucristu guuntaaꞌyi yihca tu. Ziꞌchi gaca pwihsi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.