Efésios 4

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pwihsi ziga ñieꞌwꞌhn pur xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu rnaꞌbaꞌhn loh tu gulguibahan ziga nin rgaꞌha guunn tu laꞌhtu nin bibwiꞌhi pur xigaaba Dxiohs.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Gulgahca bwiinn nadoꞌlaadzi, bwiinn nazaꞌcaduxa, gulgahpa paseensi, nee gulgahpa guelnadziiꞌhi lasaaꞌ cun ziga tuhbi cun ziga stuhbi lasaaꞌ tu,
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 nee gulguiꞌhnn para guibahan tu tuhsi loh lligaaba tin ayi taaꞌha loh lasaaꞌ tu cun guelrahcanee xteenn Spíritu Saantu nee pur xcweenta za guelridxyiistoꞌ nin ruchiꞌdxiu-ruchaꞌga laꞌhtu.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Ziꞌchi tuhsi tihxi naa nuꞌh loh Jesucristu, nee tuhsiza naa xigaaba nuꞌh cun laꞌh Ñiꞌh, cun tuhsi za hereensi nin naannloh nuꞌh zachicaꞌha nuꞌh loh nin gudihdxyi laꞌhnuꞌh,
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 nee tuhsi za Daada cun tuhsi za guelriachiistoꞌ, nee cun tuhsi za guelrohbañihsa,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 nee nuu za tuhbi dxiꞌh Daada Dxiohs nin rnabwaꞌ loh garaatiiꞌ, nin zuu galaayillee garaatiiꞌ nee nuu Ñiꞌh loh garaatiiꞌ.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Per cada tuhbigah raꞌ nuꞌh bachicaꞌha raꞌ nuꞌh dziꞌn raꞌ nin babwiꞌhnn Jesucristu lligaaba bachicaꞌha raꞌ nuꞌh.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Pwihsi niꞌchin rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs squiiꞌ:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 ¿Xi zee loh dxyiꞌdxyi riiꞌ ziga rñiꞌin, “Bacah Ñiꞌh”? Pwihsi nin rariaꞌcaa rñiꞌ dxyiꞌdxyi riiꞌ naa biehtaza Daada Jesucristu hasta riaꞌhan gabihldxyi.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Nin biehta chi niꞌchi gahcan nin bacah za hasta naa mahzi guiyaꞌduxa nez dxibaaꞌ tin ziꞌchi gucaꞌha Ñiꞌh nahpa Ñiꞌh guelrnabwaꞌ nez dxibaaꞌ cun loh guidxyiyuh.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ya laꞌh gahca za Ñiꞌh bwiꞌhnn Ñiꞌh lligaaba bazuh Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin naa raꞌ pooxtla, ya spaaldaa raꞌ ba bazuh Ñiꞌh ziga profeta raꞌ, spaaldaa raꞌ ba ziga nin riaguiꞌhnbiñih xchiꞌdxyi Jesucristu, spaaldaa raꞌ ba ziga gaca pastohr raꞌ, cun spaaldaa raꞌ ba ziga mwehsu raꞌ.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ya ziꞌchi bazuh Ñiꞌh nin naa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tin guunn raꞌ ba dziꞌn nin badiꞌhi Ñiꞌh cada tuhbigah raꞌ ba nee tin ziꞌchi guunn raꞌ ba chuu ziga lliiꞌdzi tihxi Jesucristu garaa lahdu,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 hasta gadzihnyi dxyih nin gaca garaa raꞌ nuꞌh tuhsi loh ziga riachiistoꞌ raꞌ nuꞌh nee gadzihnyi dxiuꞌnbwaꞌ zaꞌca nuꞌh Lliiꞌn Dxiohs, ya ziꞌchi gaca nuꞌh bwiinn nin baniin ca zuu loh ziga rahcabwaꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ziga tuhbi bwiinn nin bagurooꞌ loh xquelrnabwaꞌ Jesucristu.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ya ayiru chyu gusaaꞌn gaca xigaaba nuꞌh ziga xigaaba biñiꞌn tin biñiꞌn ayi guinagahntiiꞌ ruhnn bwiinn gahn rusaguiꞌhi raꞌ ba laꞌh raꞌ bi cun dxyiꞌdxyi nin ayi galluꞌyi nin ruluuꞌyi raꞌ ba laasii nuu raꞌ bwiinn nin nasiin nin ruhnn raꞌ squiiꞌ.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Mahz bwen gabweꞌhecaa nuꞌh guidiꞌhnn nuꞌh ziga chozah nuꞌh loh dxyiꞌdxyi nanchii cun guidxiaapaza nuꞌh guelnadziiꞌhi lasaaꞌ lastoꞌ nuꞌh cun chyuchiꞌhzi bwiinn niꞌchin nahpa guidiꞌhnn nuꞌh para chioo nuꞌh loh garaatiiꞌ guelnazaꞌca xteenn nin naa Daada nin dziꞌbaloh loh nuꞌh nin naa laꞌh Jesucristu.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ya pur Jesucristu rnaꞌzu-dxaꞌga raꞌ xpwiinn Ñiꞌh zigazi tuhbi tihxi bwiinn tin ziꞌchi naꞌzu zaꞌca raꞌ ba tin rahcanee lasaaꞌ raꞌ ba pur ziga naa xtsiꞌn cada tuhbigah raꞌ ba, ya ziꞌchi cadxiꞌhyi raꞌ ba xa cayahca ziahanru raꞌ bwiinn loh guelnadziiꞌhi xteenn Jesucristu.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Pwihsi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ naa nin rñiꞌn loh tu nee rucaꞌbizañin laꞌhtu pur lah Daada Jesucristu, ayiru chezah guibahan tu ziga nabahan raꞌ bwiinn nin ayi nuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs, bwiinn raꞌ nin sola nabahan raꞌ loh lligaabachiꞌhzi nin riagadziiba yihca raꞌ ñiꞌh.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ya nuu nacahyitiiꞌ loh xigaaba raꞌ ba; laꞌh raꞌ ba ayi rudiꞌhi guuxta stoꞌ raꞌ ba loh guelnabahan nin runiꞌhi Dxiohs laasii naa raꞌ ba bwiinn nadiiꞌdxii rwaaꞌ raꞌ ñiꞌh,
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 nee ya guhca dxiipa stoꞌ raꞌ ba ya gucaꞌha mahn raꞌ ba, ayiru xa dxiaꞌchyu loh xigaaba raꞌ ba, ya zeezaꞌbi raꞌ ba loh garaaloh cohsa dxaaba raꞌ,
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 per laꞌhtu ayi biuꞌnbwaꞌdxiꞌh tu Jesucristu, tin nee tu gaca tu bwiinn ziꞌchi raꞌ,
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 ya sidela guchii tu bazoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Jesucristu nee cun sidela neezaa basiꞌdxi tu xcweenta Ñiꞌh nin naa dxyiꞌdxyi guchii,
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 pwihsi basaaꞌn tu loh garaa cohsa raꞌ nin gudiiꞌdxi-guzah nin gubahan tu loh ñiꞌh. Pwihsi niꞌchin nnah gulgasiaꞌhan garaa raꞌ cohsa dxaaba raꞌ chi nez dihtsi tu, laasii niꞌchi raꞌ nin basaguiꞌhi laꞌhtu loh dxyih raꞌ nin gudiiꞌdxi.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Niꞌchin nnah gulgasacuubi lastoꞌ tu cun loh xigaaba tu,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 nee gulgasacuubi za laꞌhtu loh guelnabahan nacuubi nin basiinloh Dxiohs pur laꞌhtu tin ziꞌchi pur xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh guluuꞌyi xquelnabahan tu tuhbi guelnabahan nayaa, tuhbi guelnabahan nin nalluꞌyi para loh xtsiꞌn Dxiohs.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Pwihsi niꞌchin ayiru chezah tu guuyi tu dxixiꞌhw, mahz gulguiñiꞌ dxyiꞌdxyi nin naa guchii loh raꞌ lasaaꞌ tu laasii laꞌhnuꞌh naa nuꞌh bwiinn raꞌ nin naa tuhsi famihyi.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Sidela laꞌhtu rdxyiꞌchi tu gulguiaꞌha ayi dxiaaba tu loh duhlda, nee gulguiꞌhnn pur ayi gahw llahn lastoꞌ tu loh gaduhbi dxyih.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ayi gusaaꞌn tu gusiaꞌchi bwiinndxaaba lastoꞌ tu.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Bwiinn nin naa bwiinn gubaaꞌn ayiru guunn ba gubaaꞌn, mahzi guunn ba dziꞌn cun naa ba tin ziꞌchi gaapaa ba nin gacanee ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi xi nahpa.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Nee ayi gusaaꞌn tu guiriaꞌh dxyiꞌdxyi nnah rwaaꞌ tu, mahz gusiaꞌha rwaaꞌ tu guiñiꞌ tu dxyiꞌdxyi zaꞌca raꞌ tin ziꞌchi guunn tu gahn guchiooꞌ tu ziga chechiistoꞌ raꞌ snuhn bwiinn nin dxihnn dxiahga raꞌ xchiꞌdxyi tu.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ayi chiꞌhyi tu nez guibiin lastoꞌ Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nin bwiꞌhnn para gucah tu bwaꞌ laꞌn lastoꞌ tu para hasta loh dxyihyi nin gadzihn chee tu hasta nuu Dxiohs.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Gulcweꞌhe stoꞌ tu garaaloh raꞌ llahn nin cayuhnn naltaa laꞌn lastoꞌ tu, ziga guelnadxyiꞌchi, guelrbwihdxidxiah cun guelrbwidxihndxinee lasaaꞌ, nee cun garaaloh raꞌ ru cohsa dxaaba raꞌ.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Gulgahca bwiinn nadoꞌlaadzi nee gulgalahsa stoꞌ tu lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba, nee gulguiꞌhnn pardohn lasaaꞌ ziga tuhbi ziga stuhbi za tu zigaza bwiꞌhnn Dxiohs pardohn laꞌhtu pur xcweenta Jesucristu.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.