Efésios 4
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH
1 Pwihsi ziga ñieꞌwꞌhn pur xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu rnaꞌbaꞌhn loh tu gulguibahan ziga nin rgaꞌha guunn tu laꞌhtu nin bibwiꞌhi pur xigaaba Dxiohs.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Gulgahca bwiinn nadoꞌlaadzi, bwiinn nazaꞌcaduxa, gulgahpa paseensi, nee gulgahpa guelnadziiꞌhi lasaaꞌ cun ziga tuhbi cun ziga stuhbi lasaaꞌ tu,
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 nee gulguiꞌhnn para guibahan tu tuhsi loh lligaaba tin ayi taaꞌha loh lasaaꞌ tu cun guelrahcanee xteenn Spíritu Saantu nee pur xcweenta za guelridxyiistoꞌ nin ruchiꞌdxiu-ruchaꞌga laꞌhtu.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ziꞌchi tuhsi tihxi naa nuꞌh loh Jesucristu, nee tuhsiza naa xigaaba nuꞌh cun laꞌh Ñiꞌh, cun tuhsi za hereensi nin naannloh nuꞌh zachicaꞌha nuꞌh loh nin gudihdxyi laꞌhnuꞌh,
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 nee tuhsi za Daada cun tuhsi za guelriachiistoꞌ, nee cun tuhsi za guelrohbañihsa,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 nee nuu za tuhbi dxiꞌh Daada Dxiohs nin rnabwaꞌ loh garaatiiꞌ, nin zuu galaayillee garaatiiꞌ nee nuu Ñiꞌh loh garaatiiꞌ.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Per cada tuhbigah raꞌ nuꞌh bachicaꞌha raꞌ nuꞌh dziꞌn raꞌ nin babwiꞌhnn Jesucristu lligaaba bachicaꞌha raꞌ nuꞌh.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Pwihsi niꞌchin rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs squiiꞌ:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 ¿Xi zee loh dxyiꞌdxyi riiꞌ ziga rñiꞌin, “Bacah Ñiꞌh”? Pwihsi nin rariaꞌcaa rñiꞌ dxyiꞌdxyi riiꞌ naa biehtaza Daada Jesucristu hasta riaꞌhan gabihldxyi.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Nin biehta chi niꞌchi gahcan nin bacah za hasta naa mahzi guiyaꞌduxa nez dxibaaꞌ tin ziꞌchi gucaꞌha Ñiꞌh nahpa Ñiꞌh guelrnabwaꞌ nez dxibaaꞌ cun loh guidxyiyuh.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ya laꞌh gahca za Ñiꞌh bwiꞌhnn Ñiꞌh lligaaba bazuh Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin naa raꞌ pooxtla, ya spaaldaa raꞌ ba bazuh Ñiꞌh ziga profeta raꞌ, spaaldaa raꞌ ba ziga nin riaguiꞌhnbiñih xchiꞌdxyi Jesucristu, spaaldaa raꞌ ba ziga gaca pastohr raꞌ, cun spaaldaa raꞌ ba ziga mwehsu raꞌ.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ya ziꞌchi bazuh Ñiꞌh nin naa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tin guunn raꞌ ba dziꞌn nin badiꞌhi Ñiꞌh cada tuhbigah raꞌ ba nee tin ziꞌchi guunn raꞌ ba chuu ziga lliiꞌdzi tihxi Jesucristu garaa lahdu,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 hasta gadzihnyi dxyih nin gaca garaa raꞌ nuꞌh tuhsi loh ziga riachiistoꞌ raꞌ nuꞌh nee gadzihnyi dxiuꞌnbwaꞌ zaꞌca nuꞌh Lliiꞌn Dxiohs, ya ziꞌchi gaca nuꞌh bwiinn nin baniin ca zuu loh ziga rahcabwaꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ziga tuhbi bwiinn nin bagurooꞌ loh xquelrnabwaꞌ Jesucristu.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ya ayiru chyu gusaaꞌn gaca xigaaba nuꞌh ziga xigaaba biñiꞌn tin biñiꞌn ayi guinagahntiiꞌ ruhnn bwiinn gahn rusaguiꞌhi raꞌ ba laꞌh raꞌ bi cun dxyiꞌdxyi nin ayi galluꞌyi nin ruluuꞌyi raꞌ ba laasii nuu raꞌ bwiinn nin nasiin nin ruhnn raꞌ squiiꞌ.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Mahz bwen gabweꞌhecaa nuꞌh guidiꞌhnn nuꞌh ziga chozah nuꞌh loh dxyiꞌdxyi nanchii cun guidxiaapaza nuꞌh guelnadziiꞌhi lasaaꞌ lastoꞌ nuꞌh cun chyuchiꞌhzi bwiinn niꞌchin nahpa guidiꞌhnn nuꞌh para chioo nuꞌh loh garaatiiꞌ guelnazaꞌca xteenn nin naa Daada nin dziꞌbaloh loh nuꞌh nin naa laꞌh Jesucristu.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ya pur Jesucristu rnaꞌzu-dxaꞌga raꞌ xpwiinn Ñiꞌh zigazi tuhbi tihxi bwiinn tin ziꞌchi naꞌzu zaꞌca raꞌ ba tin rahcanee lasaaꞌ raꞌ ba pur ziga naa xtsiꞌn cada tuhbigah raꞌ ba, ya ziꞌchi cadxiꞌhyi raꞌ ba xa cayahca ziahanru raꞌ bwiinn loh guelnadziiꞌhi xteenn Jesucristu.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Pwihsi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ naa nin rñiꞌn loh tu nee rucaꞌbizañin laꞌhtu pur lah Daada Jesucristu, ayiru chezah guibahan tu ziga nabahan raꞌ bwiinn nin ayi nuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs, bwiinn raꞌ nin sola nabahan raꞌ loh lligaabachiꞌhzi nin riagadziiba yihca raꞌ ñiꞌh.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ya nuu nacahyitiiꞌ loh xigaaba raꞌ ba; laꞌh raꞌ ba ayi rudiꞌhi guuxta stoꞌ raꞌ ba loh guelnabahan nin runiꞌhi Dxiohs laasii naa raꞌ ba bwiinn nadiiꞌdxii rwaaꞌ raꞌ ñiꞌh,
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 nee ya guhca dxiipa stoꞌ raꞌ ba ya gucaꞌha mahn raꞌ ba, ayiru xa dxiaꞌchyu loh xigaaba raꞌ ba, ya zeezaꞌbi raꞌ ba loh garaaloh cohsa dxaaba raꞌ,
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 per laꞌhtu ayi biuꞌnbwaꞌdxiꞌh tu Jesucristu, tin nee tu gaca tu bwiinn ziꞌchi raꞌ,
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 ya sidela guchii tu bazoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Jesucristu nee cun sidela neezaa basiꞌdxi tu xcweenta Ñiꞌh nin naa dxyiꞌdxyi guchii,
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 pwihsi basaaꞌn tu loh garaa cohsa raꞌ nin gudiiꞌdxi-guzah nin gubahan tu loh ñiꞌh. Pwihsi niꞌchin nnah gulgasiaꞌhan garaa raꞌ cohsa dxaaba raꞌ chi nez dihtsi tu, laasii niꞌchi raꞌ nin basaguiꞌhi laꞌhtu loh dxyih raꞌ nin gudiiꞌdxi.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Niꞌchin nnah gulgasacuubi lastoꞌ tu cun loh xigaaba tu,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 nee gulgasacuubi za laꞌhtu loh guelnabahan nacuubi nin basiinloh Dxiohs pur laꞌhtu tin ziꞌchi pur xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh guluuꞌyi xquelnabahan tu tuhbi guelnabahan nayaa, tuhbi guelnabahan nin nalluꞌyi para loh xtsiꞌn Dxiohs.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Pwihsi niꞌchin ayiru chezah tu guuyi tu dxixiꞌhw, mahz gulguiñiꞌ dxyiꞌdxyi nin naa guchii loh raꞌ lasaaꞌ tu laasii laꞌhnuꞌh naa nuꞌh bwiinn raꞌ nin naa tuhsi famihyi.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Sidela laꞌhtu rdxyiꞌchi tu gulguiaꞌha ayi dxiaaba tu loh duhlda, nee gulguiꞌhnn pur ayi gahw llahn lastoꞌ tu loh gaduhbi dxyih.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Ayi gusaaꞌn tu gusiaꞌchi bwiinndxaaba lastoꞌ tu.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Bwiinn nin naa bwiinn gubaaꞌn ayiru guunn ba gubaaꞌn, mahzi guunn ba dziꞌn cun naa ba tin ziꞌchi gaapaa ba nin gacanee ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi xi nahpa.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Nee ayi gusaaꞌn tu guiriaꞌh dxyiꞌdxyi nnah rwaaꞌ tu, mahz gusiaꞌha rwaaꞌ tu guiñiꞌ tu dxyiꞌdxyi zaꞌca raꞌ tin ziꞌchi guunn tu gahn guchiooꞌ tu ziga chechiistoꞌ raꞌ snuhn bwiinn nin dxihnn dxiahga raꞌ xchiꞌdxyi tu.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ayi chiꞌhyi tu nez guibiin lastoꞌ Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nin bwiꞌhnn para gucah tu bwaꞌ laꞌn lastoꞌ tu para hasta loh dxyihyi nin gadzihn chee tu hasta nuu Dxiohs.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Gulcweꞌhe stoꞌ tu garaaloh raꞌ llahn nin cayuhnn naltaa laꞌn lastoꞌ tu, ziga guelnadxyiꞌchi, guelrbwihdxidxiah cun guelrbwidxihndxinee lasaaꞌ, nee cun garaaloh raꞌ ru cohsa dxaaba raꞌ.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Gulgahca bwiinn nadoꞌlaadzi nee gulgalahsa stoꞌ tu lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba, nee gulguiꞌhnn pardohn lasaaꞌ ziga tuhbi ziga stuhbi za tu zigaza bwiꞌhnn Dxiohs pardohn laꞌhtu pur xcweenta Jesucristu.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.