Efésios 4

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pwihsi ziga ñieꞌwꞌhn pur xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu rnaꞌbaꞌhn loh tu gulguibahan ziga nin rgaꞌha guunn tu laꞌhtu nin bibwiꞌhi pur xigaaba Dxiohs.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Gulgahca bwiinn nadoꞌlaadzi, bwiinn nazaꞌcaduxa, gulgahpa paseensi, nee gulgahpa guelnadziiꞌhi lasaaꞌ cun ziga tuhbi cun ziga stuhbi lasaaꞌ tu,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 nee gulguiꞌhnn para guibahan tu tuhsi loh lligaaba tin ayi taaꞌha loh lasaaꞌ tu cun guelrahcanee xteenn Spíritu Saantu nee pur xcweenta za guelridxyiistoꞌ nin ruchiꞌdxiu-ruchaꞌga laꞌhtu.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ziꞌchi tuhsi tihxi naa nuꞌh loh Jesucristu, nee tuhsiza naa xigaaba nuꞌh cun laꞌh Ñiꞌh, cun tuhsi za hereensi nin naannloh nuꞌh zachicaꞌha nuꞌh loh nin gudihdxyi laꞌhnuꞌh,
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 nee tuhsi za Daada cun tuhsi za guelriachiistoꞌ, nee cun tuhsi za guelrohbañihsa,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 nee nuu za tuhbi dxiꞌh Daada Dxiohs nin rnabwaꞌ loh garaatiiꞌ, nin zuu galaayillee garaatiiꞌ nee nuu Ñiꞌh loh garaatiiꞌ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Per cada tuhbigah raꞌ nuꞌh bachicaꞌha raꞌ nuꞌh dziꞌn raꞌ nin babwiꞌhnn Jesucristu lligaaba bachicaꞌha raꞌ nuꞌh.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Pwihsi niꞌchin rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs squiiꞌ:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ¿Xi zee loh dxyiꞌdxyi riiꞌ ziga rñiꞌin, “Bacah Ñiꞌh”? Pwihsi nin rariaꞌcaa rñiꞌ dxyiꞌdxyi riiꞌ naa biehtaza Daada Jesucristu hasta riaꞌhan gabihldxyi.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Nin biehta chi niꞌchi gahcan nin bacah za hasta naa mahzi guiyaꞌduxa nez dxibaaꞌ tin ziꞌchi gucaꞌha Ñiꞌh nahpa Ñiꞌh guelrnabwaꞌ nez dxibaaꞌ cun loh guidxyiyuh.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ya laꞌh gahca za Ñiꞌh bwiꞌhnn Ñiꞌh lligaaba bazuh Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin naa raꞌ pooxtla, ya spaaldaa raꞌ ba bazuh Ñiꞌh ziga profeta raꞌ, spaaldaa raꞌ ba ziga nin riaguiꞌhnbiñih xchiꞌdxyi Jesucristu, spaaldaa raꞌ ba ziga gaca pastohr raꞌ, cun spaaldaa raꞌ ba ziga mwehsu raꞌ.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ya ziꞌchi bazuh Ñiꞌh nin naa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tin guunn raꞌ ba dziꞌn nin badiꞌhi Ñiꞌh cada tuhbigah raꞌ ba nee tin ziꞌchi guunn raꞌ ba chuu ziga lliiꞌdzi tihxi Jesucristu garaa lahdu,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 hasta gadzihnyi dxyih nin gaca garaa raꞌ nuꞌh tuhsi loh ziga riachiistoꞌ raꞌ nuꞌh nee gadzihnyi dxiuꞌnbwaꞌ zaꞌca nuꞌh Lliiꞌn Dxiohs, ya ziꞌchi gaca nuꞌh bwiinn nin baniin ca zuu loh ziga rahcabwaꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ziga tuhbi bwiinn nin bagurooꞌ loh xquelrnabwaꞌ Jesucristu.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ya ayiru chyu gusaaꞌn gaca xigaaba nuꞌh ziga xigaaba biñiꞌn tin biñiꞌn ayi guinagahntiiꞌ ruhnn bwiinn gahn rusaguiꞌhi raꞌ ba laꞌh raꞌ bi cun dxyiꞌdxyi nin ayi galluꞌyi nin ruluuꞌyi raꞌ ba laasii nuu raꞌ bwiinn nin nasiin nin ruhnn raꞌ squiiꞌ.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Mahz bwen gabweꞌhecaa nuꞌh guidiꞌhnn nuꞌh ziga chozah nuꞌh loh dxyiꞌdxyi nanchii cun guidxiaapaza nuꞌh guelnadziiꞌhi lasaaꞌ lastoꞌ nuꞌh cun chyuchiꞌhzi bwiinn niꞌchin nahpa guidiꞌhnn nuꞌh para chioo nuꞌh loh garaatiiꞌ guelnazaꞌca xteenn nin naa Daada nin dziꞌbaloh loh nuꞌh nin naa laꞌh Jesucristu.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ya pur Jesucristu rnaꞌzu-dxaꞌga raꞌ xpwiinn Ñiꞌh zigazi tuhbi tihxi bwiinn tin ziꞌchi naꞌzu zaꞌca raꞌ ba tin rahcanee lasaaꞌ raꞌ ba pur ziga naa xtsiꞌn cada tuhbigah raꞌ ba, ya ziꞌchi cadxiꞌhyi raꞌ ba xa cayahca ziahanru raꞌ bwiinn loh guelnadziiꞌhi xteenn Jesucristu.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Pwihsi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ naa nin rñiꞌn loh tu nee rucaꞌbizañin laꞌhtu pur lah Daada Jesucristu, ayiru chezah guibahan tu ziga nabahan raꞌ bwiinn nin ayi nuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs, bwiinn raꞌ nin sola nabahan raꞌ loh lligaabachiꞌhzi nin riagadziiba yihca raꞌ ñiꞌh.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ya nuu nacahyitiiꞌ loh xigaaba raꞌ ba; laꞌh raꞌ ba ayi rudiꞌhi guuxta stoꞌ raꞌ ba loh guelnabahan nin runiꞌhi Dxiohs laasii naa raꞌ ba bwiinn nadiiꞌdxii rwaaꞌ raꞌ ñiꞌh,
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 nee ya guhca dxiipa stoꞌ raꞌ ba ya gucaꞌha mahn raꞌ ba, ayiru xa dxiaꞌchyu loh xigaaba raꞌ ba, ya zeezaꞌbi raꞌ ba loh garaaloh cohsa dxaaba raꞌ,
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 per laꞌhtu ayi biuꞌnbwaꞌdxiꞌh tu Jesucristu, tin nee tu gaca tu bwiinn ziꞌchi raꞌ,
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 ya sidela guchii tu bazoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Jesucristu nee cun sidela neezaa basiꞌdxi tu xcweenta Ñiꞌh nin naa dxyiꞌdxyi guchii,
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 pwihsi basaaꞌn tu loh garaa cohsa raꞌ nin gudiiꞌdxi-guzah nin gubahan tu loh ñiꞌh. Pwihsi niꞌchin nnah gulgasiaꞌhan garaa raꞌ cohsa dxaaba raꞌ chi nez dihtsi tu, laasii niꞌchi raꞌ nin basaguiꞌhi laꞌhtu loh dxyih raꞌ nin gudiiꞌdxi.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Niꞌchin nnah gulgasacuubi lastoꞌ tu cun loh xigaaba tu,
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 nee gulgasacuubi za laꞌhtu loh guelnabahan nacuubi nin basiinloh Dxiohs pur laꞌhtu tin ziꞌchi pur xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh guluuꞌyi xquelnabahan tu tuhbi guelnabahan nayaa, tuhbi guelnabahan nin nalluꞌyi para loh xtsiꞌn Dxiohs.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Pwihsi niꞌchin ayiru chezah tu guuyi tu dxixiꞌhw, mahz gulguiñiꞌ dxyiꞌdxyi nin naa guchii loh raꞌ lasaaꞌ tu laasii laꞌhnuꞌh naa nuꞌh bwiinn raꞌ nin naa tuhsi famihyi.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Sidela laꞌhtu rdxyiꞌchi tu gulguiaꞌha ayi dxiaaba tu loh duhlda, nee gulguiꞌhnn pur ayi gahw llahn lastoꞌ tu loh gaduhbi dxyih.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Ayi gusaaꞌn tu gusiaꞌchi bwiinndxaaba lastoꞌ tu.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Bwiinn nin naa bwiinn gubaaꞌn ayiru guunn ba gubaaꞌn, mahzi guunn ba dziꞌn cun naa ba tin ziꞌchi gaapaa ba nin gacanee ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi xi nahpa.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Nee ayi gusaaꞌn tu guiriaꞌh dxyiꞌdxyi nnah rwaaꞌ tu, mahz gusiaꞌha rwaaꞌ tu guiñiꞌ tu dxyiꞌdxyi zaꞌca raꞌ tin ziꞌchi guunn tu gahn guchiooꞌ tu ziga chechiistoꞌ raꞌ snuhn bwiinn nin dxihnn dxiahga raꞌ xchiꞌdxyi tu.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ayi chiꞌhyi tu nez guibiin lastoꞌ Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nin bwiꞌhnn para gucah tu bwaꞌ laꞌn lastoꞌ tu para hasta loh dxyihyi nin gadzihn chee tu hasta nuu Dxiohs.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Gulcweꞌhe stoꞌ tu garaaloh raꞌ llahn nin cayuhnn naltaa laꞌn lastoꞌ tu, ziga guelnadxyiꞌchi, guelrbwihdxidxiah cun guelrbwidxihndxinee lasaaꞌ, nee cun garaaloh raꞌ ru cohsa dxaaba raꞌ.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Gulgahca bwiinn nadoꞌlaadzi nee gulgalahsa stoꞌ tu lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba, nee gulguiꞌhnn pardohn lasaaꞌ ziga tuhbi ziga stuhbi za tu zigaza bwiꞌhnn Dxiohs pardohn laꞌhtu pur xcweenta Jesucristu.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.