Efésios 1
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Naꞌh Pahblu, naan tuhbi pooxtla xteenn Jesucristu laasii ziꞌchi xclaaꞌdzi Dxiohs gaca. Pwihsi cagacaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh tu bwiinn Efesu raꞌ nin baguyuuꞌ-guyaꞌzi guelriachiistoꞌ xchiꞌdxyi Jesucristu, neezaa loh raꞌ nin ruhnn ziga paꞌhca xclaaꞌdzi Ñiꞌh gaca.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Gulguicaꞌha guelrahcanee cun guelrbwihdxyii stoꞌ xteenn Xtaada Dxiohs nuꞌh cun nee xteenn Daada Jesucristu.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Pwihsi gachiñiꞌzaꞌca nuꞌh lah Daada Dxiohs nin naa Xtaada Daada Jesucristu, nee ziga naa nuꞌh tuhsi cun Jesucristu nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ niꞌchin nezchi riinloh garaaloh guelruhntaaꞌyi nin rahcanee Ñiꞌh laꞌhnuꞌh.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Dxiohs gulii Ñiꞌh laꞌhnuꞌh pur xcweenta Jesucristu galohyi chin nagahdxi cwachixchih Dxiohs guidxyiyuh tin ziꞌchi loh si Ñiꞌh chuu nuꞌh guidiꞌhnn nuꞌh xtsiꞌn Ñiꞌh cun guelnayaa lastoꞌ xteenn nuꞌh nee laꞌh si Ñiꞌh gacaꞌhstoꞌ nuꞌh.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Nee gucaꞌha Ñiꞌh laꞌhnuꞌh tin gaca nuꞌh ziga lliiꞌn dziꞌtsi paꞌca Ñiꞌh pur xcweenta Jesucristu, laasii ziꞌchi bwiꞌhnn Ñiꞌh lligaaba pur nin bayuuꞌn stoꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Pwihsi pur niꞌchin rachiñiꞌzaꞌca nuꞌh lah Dxiohs garaa dxyih pur ziga bayuuꞌn stoꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh, ya bwiꞌhnntaaꞌyi Ñiꞌh laꞌhnuꞌh pur nin naa nuꞌh tuhsi cun Lliiꞌn Ñiꞌh nin nadziiꞌhi Ñiꞌh.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Ya ziga taantu nin guhca nadziiꞌhi Dxiohs laꞌhnuꞌh, baldaꞌh Ñiꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda pur xcweenta rihn nin guxiꞌhi Lliiꞌn Ñiꞌh.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Dxiohs cagaluuꞌyi Ñiꞌh balaaca chiꞌh nin nadziiꞌhi Ñiꞌh laꞌhnuꞌh ziga caganiꞌhi Ñiꞌh guelnasiin cun guelrahcabwaꞌ laꞌhnuꞌh,
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 nee cagaluuꞌyi za Ñiꞌh laꞌhnuꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ nin nuugulaꞌn Ñiꞌh loh xigaaba Ñiꞌh nin ayi bwiꞌhnn Ñiꞌh para ñaꞌzidxiahga raꞌ bwiinn dez galohyi laasii bwiꞌhnn Ñiꞌh lligaaba nahpa guluuꞌyiloh dziꞌn raꞌ chi pur xcweenta Jesucristu,
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 per nahpa zadzihn dxyih nin soobaa gariaꞌcaa gaca ziga lligaaba nin bwiꞌhnn Dxiohs, ya loh dxyih chi zutiaaꞌha Dxiohs garaatiiꞌ raꞌ cohsa nin nuu nez dxibaaꞌ cun nin rii loh guidxyiyuh tin gutiꞌdxi Ñiꞌh laꞌh raꞌn nezloh naa Jesucristu tin ziꞌchi guinabwaꞌ Jesucristu laꞌh raꞌn.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Dxiohs rahca ruhnn Ñiꞌh xichiꞌhzi niꞌchin ayi guinagahn guunn Ñiꞌh ninchiꞌhzi nin guiclaaꞌdzi Ñiꞌh naa bwen guunn Ñiꞌh; gulii Ñiꞌh laꞌhnuꞌh tin naa nuꞌh tuhsi cun Jesucristu tin gachicaꞌha nuꞌh hereensi nin bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba guniꞌhi Ñiꞌh laꞌhnuꞌh.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Bwiꞌhnn Ñiꞌh bariaꞌcaa guhca squiiꞌ tin guiñiꞌzaꞌca raꞌ bwiinn ziga naa lah Ñiꞌh cun xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh pur nin gwaꞌha raꞌ ba xa nazaꞌca naa Dxiohs cun laꞌhnuꞌh nin naa bwiinn raꞌ nin mwerdoꞌtiiꞌ gwachiistoꞌ raꞌñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ziꞌchiza laꞌh tu chin bihn tu dxyiꞌdxyi nin naa guchii, dxyiꞌdxyi nin rutaꞌh laꞌh bwiinn loh duhlda, ya ziꞌchi gwachiistoꞌ tu laꞌh Jesucristu cun guhcaza tu tuhsi cun laꞌh Ñiꞌh. Ya niꞌchin gucah tu bwaꞌ xteenn Spíritu Saantu xteenn Dxiohs laꞌn lastoꞌ tu nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Ñiꞌh gucaꞌha tu.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Dxiohs baniꞌhi Ñiꞌh Spíritu Saantu xteenn Ñiꞌh lastoꞌ raꞌ nuꞌh tin guiduꞌhun guchiiza gachicaꞌha nuꞌh hereensi nin gudiꞌhi Dxiohs guicaꞌha raꞌ xpwiinn Ñiꞌh chin guzaꞌloh Ñiꞌh xtsiꞌn Ñiꞌh, ya squiiꞌ naa ziga gazaaꞌ ziga gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh garaa raꞌ nin bacaꞌbwaꞌ Ñiꞌh gaca xpwiinn Ñiꞌh, tin guiñiꞌzaꞌca raꞌ ba lah Ñiꞌh cun xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Pwihsi ziga biindxiaagapaꞌhn xcweenta ziga riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Jesucristu nee ziga nahpa za tu guelnadziiꞌhi lasaaꞌ lastoꞌ tu cun garaa raꞌ xpwiinn Jesucristu,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 pwihsi niꞌchin nin ayi radxahgaꞌhn rudiꞌhihn guelzuxchiilli nezloh Dxiohs pur xcweenta tu chin rbwihdxyi-rnaꞌbaꞌhn nezloh Ñiꞌh.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Rbwiidxyi-rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs nin naa Xtaada Daada Jesucristu, Xtaada Dxiohs Ñiꞌh nin rnabwaꞌ llaaꞌndxibaaꞌ, tin guniꞌhi Ñiꞌh laꞌh tu tuhbi guelrahcabwaꞌrooꞌ nee cun tuhbi guelruluuꞌyiloh xteenn raꞌ lligaaba nin nuulaꞌn tin ziꞌchi gadzihn gacabwaꞌ ru tu xa naa xcweenta Yuꞌbi Dxiohs,
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 nee cun rnaꞌbazahn tin guziaꞌñih Ñiꞌh loh xigaaba tu para gacabwaꞌ tu cuun niꞌca nin naa guelnazaꞌca nin naannloh tu zuniꞌhi Ñiꞌh laꞌh tu laasii gudihdxyi Ñiꞌh laꞌhtu pur nin riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh ya balaacachiꞌh lasahca guelñaꞌñihrooꞌ nin gudiꞌhi Ñiꞌh ziga hereensi laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh,
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 nee cun balaacachiꞌh guelrnabwaꞌ rooꞌ nin naꞌzuu guzuh hasta ayi riaꞌlohtiiꞌ loh hasta naꞌzuu xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh nin nahpa naꞌzu caꞌha Ñiꞌh para laꞌh nuꞌh ziga naa nuꞌh bwiinn raꞌ nin ya gwachiistoꞌ xchiꞌdxyi Ñiꞌh. Guelrnabwaꞌ riiꞌ naa nin laꞌhgahca nin baluuꞌyi Dxiohs cun gaduhbi laꞌgaꞌtiiꞌ xjweersi Ñiꞌh nee cun gaduhbi guelnadxiipa xteenn Ñiꞌh
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 chin bacwaꞌhn Ñiꞌh laꞌh Jesucristu, ya batiꞌdxi Ñiꞌh laꞌh Jesucristu tin guzohba Ñiꞌh xladu nanchii Daada Dxiohs nez dxibaaꞌ tin ziꞌchi ya naꞌzuu caꞌha Ñiꞌh guelrnabwaꞌ,
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 pwihsi nahpa Ñiꞌh guelrnabwaꞌ loh cuunchiꞌhzi gubieerna, nee loh cuunchiꞌhzi guelrnabwaꞌ, nee loh cuunchiꞌhzi guelrdziꞌbaloh loh snuhn raꞌ bwiinn, loh chyu chiꞌhzi bwiinn nin rnabwaꞌ, nee cun cuunchiꞌhzi lah bwiinn nin rdziꞌbaloh ruzeꞌta bwiinn nin nuu raꞌ nnah tantu loh guidxyiyuh riiꞌ nee tantu ziga loh guidxyiyuh cuubi nin zeꞌ-yahlda dxiꞌ.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Ya Dxiohs batsiiga garaatiiꞌ cohsa nez ñaaꞌ Jesucristu cun neezaa bazuh Dxiohs laꞌh Jesuhs tin naa Ñiꞌh nin rnabwaꞌ loh garaa raꞌ bwiinn nin naa xquidoꞌ Ñiꞌh,
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 pwihsi xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh naa raꞌ ba ziga tihxi Ñiꞌh ya ziga rutiꞌdxi Dxiohs garaatiiꞌ nezloh Jesucristu, ziꞌchiza laꞌh Ñiꞌh rutiꞌdxi Ñiꞌh garaa raꞌ za cohsa nezloh raꞌ bwiinn nin naa xquidoꞌ Ñiꞌh.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.