Efésios 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naꞌh Pahblu, naan tuhbi pooxtla xteenn Jesucristu laasii ziꞌchi xclaaꞌdzi Dxiohs gaca. Pwihsi cagacaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh tu bwiinn Efesu raꞌ nin baguyuuꞌ-guyaꞌzi guelriachiistoꞌ xchiꞌdxyi Jesucristu, neezaa loh raꞌ nin ruhnn ziga paꞌhca xclaaꞌdzi Ñiꞌh gaca.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Gulguicaꞌha guelrahcanee cun guelrbwihdxyii stoꞌ xteenn Xtaada Dxiohs nuꞌh cun nee xteenn Daada Jesucristu.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Pwihsi gachiñiꞌzaꞌca nuꞌh lah Daada Dxiohs nin naa Xtaada Daada Jesucristu, nee ziga naa nuꞌh tuhsi cun Jesucristu nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ niꞌchin nezchi riinloh garaaloh guelruhntaaꞌyi nin rahcanee Ñiꞌh laꞌhnuꞌh.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Dxiohs gulii Ñiꞌh laꞌhnuꞌh pur xcweenta Jesucristu galohyi chin nagahdxi cwachixchih Dxiohs guidxyiyuh tin ziꞌchi loh si Ñiꞌh chuu nuꞌh guidiꞌhnn nuꞌh xtsiꞌn Ñiꞌh cun guelnayaa lastoꞌ xteenn nuꞌh nee laꞌh si Ñiꞌh gacaꞌhstoꞌ nuꞌh.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Nee gucaꞌha Ñiꞌh laꞌhnuꞌh tin gaca nuꞌh ziga lliiꞌn dziꞌtsi paꞌca Ñiꞌh pur xcweenta Jesucristu, laasii ziꞌchi bwiꞌhnn Ñiꞌh lligaaba pur nin bayuuꞌn stoꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Pwihsi pur niꞌchin rachiñiꞌzaꞌca nuꞌh lah Dxiohs garaa dxyih pur ziga bayuuꞌn stoꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh, ya bwiꞌhnntaaꞌyi Ñiꞌh laꞌhnuꞌh pur nin naa nuꞌh tuhsi cun Lliiꞌn Ñiꞌh nin nadziiꞌhi Ñiꞌh.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Ya ziga taantu nin guhca nadziiꞌhi Dxiohs laꞌhnuꞌh, baldaꞌh Ñiꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda pur xcweenta rihn nin guxiꞌhi Lliiꞌn Ñiꞌh.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Dxiohs cagaluuꞌyi Ñiꞌh balaaca chiꞌh nin nadziiꞌhi Ñiꞌh laꞌhnuꞌh ziga caganiꞌhi Ñiꞌh guelnasiin cun guelrahcabwaꞌ laꞌhnuꞌh,
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 nee cagaluuꞌyi za Ñiꞌh laꞌhnuꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ nin nuugulaꞌn Ñiꞌh loh xigaaba Ñiꞌh nin ayi bwiꞌhnn Ñiꞌh para ñaꞌzidxiahga raꞌ bwiinn dez galohyi laasii bwiꞌhnn Ñiꞌh lligaaba nahpa guluuꞌyiloh dziꞌn raꞌ chi pur xcweenta Jesucristu,
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 per nahpa zadzihn dxyih nin soobaa gariaꞌcaa gaca ziga lligaaba nin bwiꞌhnn Dxiohs, ya loh dxyih chi zutiaaꞌha Dxiohs garaatiiꞌ raꞌ cohsa nin nuu nez dxibaaꞌ cun nin rii loh guidxyiyuh tin gutiꞌdxi Ñiꞌh laꞌh raꞌn nezloh naa Jesucristu tin ziꞌchi guinabwaꞌ Jesucristu laꞌh raꞌn.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Dxiohs rahca ruhnn Ñiꞌh xichiꞌhzi niꞌchin ayi guinagahn guunn Ñiꞌh ninchiꞌhzi nin guiclaaꞌdzi Ñiꞌh naa bwen guunn Ñiꞌh; gulii Ñiꞌh laꞌhnuꞌh tin naa nuꞌh tuhsi cun Jesucristu tin gachicaꞌha nuꞌh hereensi nin bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba guniꞌhi Ñiꞌh laꞌhnuꞌh.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Bwiꞌhnn Ñiꞌh bariaꞌcaa guhca squiiꞌ tin guiñiꞌzaꞌca raꞌ bwiinn ziga naa lah Ñiꞌh cun xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh pur nin gwaꞌha raꞌ ba xa nazaꞌca naa Dxiohs cun laꞌhnuꞌh nin naa bwiinn raꞌ nin mwerdoꞌtiiꞌ gwachiistoꞌ raꞌñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Ziꞌchiza laꞌh tu chin bihn tu dxyiꞌdxyi nin naa guchii, dxyiꞌdxyi nin rutaꞌh laꞌh bwiinn loh duhlda, ya ziꞌchi gwachiistoꞌ tu laꞌh Jesucristu cun guhcaza tu tuhsi cun laꞌh Ñiꞌh. Ya niꞌchin gucah tu bwaꞌ xteenn Spíritu Saantu xteenn Dxiohs laꞌn lastoꞌ tu nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Ñiꞌh gucaꞌha tu.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Dxiohs baniꞌhi Ñiꞌh Spíritu Saantu xteenn Ñiꞌh lastoꞌ raꞌ nuꞌh tin guiduꞌhun guchiiza gachicaꞌha nuꞌh hereensi nin gudiꞌhi Dxiohs guicaꞌha raꞌ xpwiinn Ñiꞌh chin guzaꞌloh Ñiꞌh xtsiꞌn Ñiꞌh, ya squiiꞌ naa ziga gazaaꞌ ziga gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh garaa raꞌ nin bacaꞌbwaꞌ Ñiꞌh gaca xpwiinn Ñiꞌh, tin guiñiꞌzaꞌca raꞌ ba lah Ñiꞌh cun xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Pwihsi ziga biindxiaagapaꞌhn xcweenta ziga riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Jesucristu nee ziga nahpa za tu guelnadziiꞌhi lasaaꞌ lastoꞌ tu cun garaa raꞌ xpwiinn Jesucristu,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 pwihsi niꞌchin nin ayi radxahgaꞌhn rudiꞌhihn guelzuxchiilli nezloh Dxiohs pur xcweenta tu chin rbwihdxyi-rnaꞌbaꞌhn nezloh Ñiꞌh.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Rbwiidxyi-rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs nin naa Xtaada Daada Jesucristu, Xtaada Dxiohs Ñiꞌh nin rnabwaꞌ llaaꞌndxibaaꞌ, tin guniꞌhi Ñiꞌh laꞌh tu tuhbi guelrahcabwaꞌrooꞌ nee cun tuhbi guelruluuꞌyiloh xteenn raꞌ lligaaba nin nuulaꞌn tin ziꞌchi gadzihn gacabwaꞌ ru tu xa naa xcweenta Yuꞌbi Dxiohs,
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 nee cun rnaꞌbazahn tin guziaꞌñih Ñiꞌh loh xigaaba tu para gacabwaꞌ tu cuun niꞌca nin naa guelnazaꞌca nin naannloh tu zuniꞌhi Ñiꞌh laꞌh tu laasii gudihdxyi Ñiꞌh laꞌhtu pur nin riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh ya balaacachiꞌh lasahca guelñaꞌñihrooꞌ nin gudiꞌhi Ñiꞌh ziga hereensi laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh,
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 nee cun balaacachiꞌh guelrnabwaꞌ rooꞌ nin naꞌzuu guzuh hasta ayi riaꞌlohtiiꞌ loh hasta naꞌzuu xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh nin nahpa naꞌzu caꞌha Ñiꞌh para laꞌh nuꞌh ziga naa nuꞌh bwiinn raꞌ nin ya gwachiistoꞌ xchiꞌdxyi Ñiꞌh. Guelrnabwaꞌ riiꞌ naa nin laꞌhgahca nin baluuꞌyi Dxiohs cun gaduhbi laꞌgaꞌtiiꞌ xjweersi Ñiꞌh nee cun gaduhbi guelnadxiipa xteenn Ñiꞌh
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 chin bacwaꞌhn Ñiꞌh laꞌh Jesucristu, ya batiꞌdxi Ñiꞌh laꞌh Jesucristu tin guzohba Ñiꞌh xladu nanchii Daada Dxiohs nez dxibaaꞌ tin ziꞌchi ya naꞌzuu caꞌha Ñiꞌh guelrnabwaꞌ,
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 pwihsi nahpa Ñiꞌh guelrnabwaꞌ loh cuunchiꞌhzi gubieerna, nee loh cuunchiꞌhzi guelrnabwaꞌ, nee loh cuunchiꞌhzi guelrdziꞌbaloh loh snuhn raꞌ bwiinn, loh chyu chiꞌhzi bwiinn nin rnabwaꞌ, nee cun cuunchiꞌhzi lah bwiinn nin rdziꞌbaloh ruzeꞌta bwiinn nin nuu raꞌ nnah tantu loh guidxyiyuh riiꞌ nee tantu ziga loh guidxyiyuh cuubi nin zeꞌ-yahlda dxiꞌ.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Ya Dxiohs batsiiga garaatiiꞌ cohsa nez ñaaꞌ Jesucristu cun neezaa bazuh Dxiohs laꞌh Jesuhs tin naa Ñiꞌh nin rnabwaꞌ loh garaa raꞌ bwiinn nin naa xquidoꞌ Ñiꞌh,
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 pwihsi xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh naa raꞌ ba ziga tihxi Ñiꞌh ya ziga rutiꞌdxi Dxiohs garaatiiꞌ nezloh Jesucristu, ziꞌchiza laꞌh Ñiꞌh rutiꞌdxi Ñiꞌh garaa raꞌ za cohsa nezloh raꞌ bwiinn nin naa xquidoꞌ Ñiꞌh.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.