Colossenses 4
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Ya laꞌhtu nin naa raꞌ xballwaꞌn mooza raꞌ; gulgahca bwiinn zaꞌca nezloh raꞌ xmooza tu ziga tuhbi bwiinn nin razaaꞌ xigaaba ñiꞌh xa naa guelrutiꞌdxiloh loh dziꞌn raꞌ ya ayi guunn tu gwaꞌhazaꞌca tu loh nuhn raꞌ xmooza tu ya snuhn raꞌba gwaꞌhadxaaba tu loh ñiꞌh laasii nadxiaapaa za nuꞌh tuhbi xballwaꞌn nuꞌh nin rwaꞌharaꞌn xcweenta nuꞌh.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Pwihsi gulcheezah dziꞌtsi ayi gucweꞌza tu cwiidxyi-guinaaba tu loh Dxiohs, nee gulgahca nasiin chin rbwihdxyi-rnaaba tu loh Dxiohs nee nahpa ayi gucweꞌza tu gudiꞌhi tu guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Nee chin rbwihdxi-rnaabaza tu loh Dxiohs, gulguinaabaza loh Ñiꞌh guelrahcanee para garaa nu tin ziꞌchi mahziru cheezah guidiꞌchi xchiꞌdxyi Dxiohs xcweenta Jesucristu nin guluuꞌlaꞌn Ñiꞌh per nnah laꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ chi baluuꞌyiloh loh ñiaꞌñih para bwiinn raꞌ. Pwihsi pur xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ niꞌchin nin nuu ñieꞌwꞌhn laꞌn lahtsidxiꞌba riiꞌ.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Ya niꞌchin gulchiꞌhn-gulguinaaba loh Dxiohs tin guluuꞌyiꞌhn ñiaꞌñih-ñiaꞌñih xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ laꞌh raꞌ bwiinn tin ziꞌchi bigaꞌbiꞌhn guꞌnnahn.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Ya neezaa gulguibahan nasiin nezloh raꞌ bwiinn nin ayi nuꞌnbwaꞌ xchiꞌdxyi Jesucristu; gulguiñiꞌnee raꞌ ba chin rahlda guiñiꞌ tu loh raꞌ ba.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Nee xchiꞌdxyi tu nahpa gariaꞌcaaꞌhan ziga foorma naguꞌdziꞌhn nee cun guelnasiin, tin gacabwaꞌ tu xa gulaꞌloh tu xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin naann tu loh cuunchiꞌhzi bwiinn.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Pwihsi ziga zeezah xcweeꞌntahn riiꞌ, laꞌh bwihtsi nuꞌh Tíquicu nin nadziiꞌhi nuꞌh guniꞌhi cweenta laꞌhtu xaapaꞌh zeezah xcweeꞌntahn laasii laꞌhbi naa bi tuhbi bwiinn nin nidxiapaa nuꞌh confiansa ziga zezahnee bi naꞌh loh xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Pur cweenta raꞌ riiꞌ niꞌchin nin guluꞌneezahn bi loh tu tin cuꞌnasaa bi stoꞌ tu cun dxyiꞌdxyi raꞌ nin guiñiꞌ bi loh tu xa dxuu nu neziiꞌ,
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 cun neezaa stuhbi bwihtsi nuꞌh nin laa Onésimu nin nadziiꞌhiza nuꞌh nee nuuza confiansa cun laꞌhbi nee laasii naaza bi tuhbi gahca bwiinn lasaaꞌ tu; laꞌh raꞌbi guuyidxyiꞌdxyi raꞌbi loh tu garaa ziga cayahca neziiꞌ.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Ya Aristarcu nin nuu ñieꞌwneen laꞌn lahtsidxiꞌba riiꞌ rxeꞌhlaza bi tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu neezaa Marcu xprihmu Bernabeh. Ya laꞌhtu ba bihn tu pur xcweenta bi tin gaannloh tu laꞌhbi cun gaduhbi stoꞌ tu sidela laꞌhbi dxieꞌguiaꞌha bi cuun tu.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Neezaa Chuuh nin laaza Justu rxeꞌhla tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu. Gadxioonna dxiꞌh raꞌbi riiꞌ ziga dxaꞌga raꞌbi loh raꞌ bwiinn Israel nin naaza raꞌ xpwiinn Jesucristu cayahcanee raꞌbi naꞌh pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, ya cun garaa nin cayahcanee raꞌbi naꞌh nuu nasaa duxa stoꞌn pur xcweenta raꞌbi.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Rguꞌnehza za Epafras tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu, naannza tu naa bi tuhbi bwiinn nin cagadiꞌhi ñaaꞌ ñiꞌh pur xcweenta Jesucristu nee naa bi tuhbi bwiinn nin guulaa lahdxyi tu, nee ayi rucweꞌza bi cabwihdxi-canaaba duxa bi loh Dxiohs para laꞌhtu tin chezah dziꞌtsi tu nee tin chuu biaꞌñih za loh xigaaba tu nee tin ayi chuu za nin gusiahchi stoꞌ tu, nahpa gaca tu bwiinn nin nuuchaꞌyidziꞌtsi stoꞌ ñiꞌh garaa ziga nin xclaaꞌdzi Dxiohs gaca.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Pwihsi naꞌh caywaꞌhaloon balaaca chiꞌh nin riacaastoꞌ Epafras laꞌhtu nee cun xcweenta za bwiinn raꞌ nin naa raꞌ xpwiinn Dxiohs nin rii loh guihdxyi Laodicea cun loh guihdxyi Hierápolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Lucas nin naaza tuhbi dutohr nin nadziiꞌhihn rguꞌnehza za tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu cun neezaa Deemma.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 GulgahpaDxiohs za xcweeꞌntahn laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh loh xcweenta Jesucristu nin rii loh guihdxyi Laodicea cun neezaa laꞌh Niinfa nee cun laꞌhza raꞌ xpwiinn Jesucristu nin radiaaꞌha yihdzi bi.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Ya chin chaꞌloh guꞌlda tu caarta riiꞌ, gulcuꞌnehzahn loh raꞌ xpwiinn guidoꞌ Crixtu nin riiꞌ loh guihdxyi Laodicea tin neezaa riꞌchi guꞌlda raꞌba caarta riiꞌ, ya laꞌhtu guldxiꞌldaza caarta nin guibiaꞌgariiꞌ loh guihdxyi chi.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Gulgahbi dxyiꞌdxyi riiꞌ loh Arquipu: “Bwiꞌhnn pur guzaꞌloh luꞌh dziꞌn nin baniꞌhi Daada Jesucristu guunn luꞌh.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Naꞌh Pahblu rucaꞌhn guelrgahpaDxiohs riiꞌ cun naaꞌgahcahn para laꞌh tu. Gulguiꞌhnn pur ayi dxiaꞌlda stoꞌ tu nuu ñieꞌwꞌhn laꞌn lahtsidxiꞌba riiꞌ. Pwihsi Dxiohs guchiooꞌ guelrahcanee xteenn Ñiꞌh para laꞌhtu.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.