Colossenses 4
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC
1 Ya laꞌhtu nin naa raꞌ xballwaꞌn mooza raꞌ; gulgahca bwiinn zaꞌca nezloh raꞌ xmooza tu ziga tuhbi bwiinn nin razaaꞌ xigaaba ñiꞌh xa naa guelrutiꞌdxiloh loh dziꞌn raꞌ ya ayi guunn tu gwaꞌhazaꞌca tu loh nuhn raꞌ xmooza tu ya snuhn raꞌba gwaꞌhadxaaba tu loh ñiꞌh laasii nadxiaapaa za nuꞌh tuhbi xballwaꞌn nuꞌh nin rwaꞌharaꞌn xcweenta nuꞌh.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Pwihsi gulcheezah dziꞌtsi ayi gucweꞌza tu cwiidxyi-guinaaba tu loh Dxiohs, nee gulgahca nasiin chin rbwihdxyi-rnaaba tu loh Dxiohs nee nahpa ayi gucweꞌza tu gudiꞌhi tu guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Nee chin rbwihdxi-rnaabaza tu loh Dxiohs, gulguinaabaza loh Ñiꞌh guelrahcanee para garaa nu tin ziꞌchi mahziru cheezah guidiꞌchi xchiꞌdxyi Dxiohs xcweenta Jesucristu nin guluuꞌlaꞌn Ñiꞌh per nnah laꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ chi baluuꞌyiloh loh ñiaꞌñih para bwiinn raꞌ. Pwihsi pur xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ niꞌchin nin nuu ñieꞌwꞌhn laꞌn lahtsidxiꞌba riiꞌ.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ya niꞌchin gulchiꞌhn-gulguinaaba loh Dxiohs tin guluuꞌyiꞌhn ñiaꞌñih-ñiaꞌñih xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ laꞌh raꞌ bwiinn tin ziꞌchi bigaꞌbiꞌhn guꞌnnahn.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ya neezaa gulguibahan nasiin nezloh raꞌ bwiinn nin ayi nuꞌnbwaꞌ xchiꞌdxyi Jesucristu; gulguiñiꞌnee raꞌ ba chin rahlda guiñiꞌ tu loh raꞌ ba.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Nee xchiꞌdxyi tu nahpa gariaꞌcaaꞌhan ziga foorma naguꞌdziꞌhn nee cun guelnasiin, tin gacabwaꞌ tu xa gulaꞌloh tu xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin naann tu loh cuunchiꞌhzi bwiinn.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Pwihsi ziga zeezah xcweeꞌntahn riiꞌ, laꞌh bwihtsi nuꞌh Tíquicu nin nadziiꞌhi nuꞌh guniꞌhi cweenta laꞌhtu xaapaꞌh zeezah xcweeꞌntahn laasii laꞌhbi naa bi tuhbi bwiinn nin nidxiapaa nuꞌh confiansa ziga zezahnee bi naꞌh loh xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Pur cweenta raꞌ riiꞌ niꞌchin nin guluꞌneezahn bi loh tu tin cuꞌnasaa bi stoꞌ tu cun dxyiꞌdxyi raꞌ nin guiñiꞌ bi loh tu xa dxuu nu neziiꞌ,
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 cun neezaa stuhbi bwihtsi nuꞌh nin laa Onésimu nin nadziiꞌhiza nuꞌh nee nuuza confiansa cun laꞌhbi nee laasii naaza bi tuhbi gahca bwiinn lasaaꞌ tu; laꞌh raꞌbi guuyidxyiꞌdxyi raꞌbi loh tu garaa ziga cayahca neziiꞌ.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Ya Aristarcu nin nuu ñieꞌwneen laꞌn lahtsidxiꞌba riiꞌ rxeꞌhlaza bi tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu neezaa Marcu xprihmu Bernabeh. Ya laꞌhtu ba bihn tu pur xcweenta bi tin gaannloh tu laꞌhbi cun gaduhbi stoꞌ tu sidela laꞌhbi dxieꞌguiaꞌha bi cuun tu.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Neezaa Chuuh nin laaza Justu rxeꞌhla tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu. Gadxioonna dxiꞌh raꞌbi riiꞌ ziga dxaꞌga raꞌbi loh raꞌ bwiinn Israel nin naaza raꞌ xpwiinn Jesucristu cayahcanee raꞌbi naꞌh pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, ya cun garaa nin cayahcanee raꞌbi naꞌh nuu nasaa duxa stoꞌn pur xcweenta raꞌbi.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Rguꞌnehza za Epafras tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu, naannza tu naa bi tuhbi bwiinn nin cagadiꞌhi ñaaꞌ ñiꞌh pur xcweenta Jesucristu nee naa bi tuhbi bwiinn nin guulaa lahdxyi tu, nee ayi rucweꞌza bi cabwihdxi-canaaba duxa bi loh Dxiohs para laꞌhtu tin chezah dziꞌtsi tu nee tin chuu biaꞌñih za loh xigaaba tu nee tin ayi chuu za nin gusiahchi stoꞌ tu, nahpa gaca tu bwiinn nin nuuchaꞌyidziꞌtsi stoꞌ ñiꞌh garaa ziga nin xclaaꞌdzi Dxiohs gaca.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Pwihsi naꞌh caywaꞌhaloon balaaca chiꞌh nin riacaastoꞌ Epafras laꞌhtu nee cun xcweenta za bwiinn raꞌ nin naa raꞌ xpwiinn Dxiohs nin rii loh guihdxyi Laodicea cun loh guihdxyi Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lucas nin naaza tuhbi dutohr nin nadziiꞌhihn rguꞌnehza za tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu cun neezaa Deemma.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 GulgahpaDxiohs za xcweeꞌntahn laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh loh xcweenta Jesucristu nin rii loh guihdxyi Laodicea cun neezaa laꞌh Niinfa nee cun laꞌhza raꞌ xpwiinn Jesucristu nin radiaaꞌha yihdzi bi.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ya chin chaꞌloh guꞌlda tu caarta riiꞌ, gulcuꞌnehzahn loh raꞌ xpwiinn guidoꞌ Crixtu nin riiꞌ loh guihdxyi Laodicea tin neezaa riꞌchi guꞌlda raꞌba caarta riiꞌ, ya laꞌhtu guldxiꞌldaza caarta nin guibiaꞌgariiꞌ loh guihdxyi chi.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Gulgahbi dxyiꞌdxyi riiꞌ loh Arquipu: “Bwiꞌhnn pur guzaꞌloh luꞌh dziꞌn nin baniꞌhi Daada Jesucristu guunn luꞌh.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Naꞌh Pahblu rucaꞌhn guelrgahpaDxiohs riiꞌ cun naaꞌgahcahn para laꞌh tu. Gulguiꞌhnn pur ayi dxiaꞌlda stoꞌ tu nuu ñieꞌwꞌhn laꞌn lahtsidxiꞌba riiꞌ. Pwihsi Dxiohs guchiooꞌ guelrahcanee xteenn Ñiꞌh para laꞌhtu.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.