Colossenses 3
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Pwihsi laꞌhtu ziga nacweenta tu nezloh Dxiohs naa tu zigazi nin babahannee laꞌh Jesucristu loh guelguhchi, niꞌchin nin nahpa cuu yihca tu xcweenta cohsa raꞌ xteenn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ hasta zohba Jesucristu xlahdu derehchu Xtaada Ñiꞌh.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Niꞌchin nin nahpa cuu yihca tu xcweenta nin nahpa Dxiohs dxibaaꞌ, ayi xcweenta dxiꞌh nin nuu loh guihdxyiyuh,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 laasii laꞌhtu ya naa tu zigazi nin guhchinee laꞌh Jesucristu yannah xquelnabahan tu nahpa Jesucristu tuhsi cun Xtaada Dxiohs Ñiꞌh,
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ya ziga Jesucristu naa xquelnabahan raꞌ nuꞌh, niꞌchin chin guluuꞌyiloh Ñiꞌh, neezaa tu cwinee tu Ñiꞌh loh llaꞌñih xteenn Ñiꞌh.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Pwihsi niꞌchin nin nahpa gusaaꞌntiiꞌ tu garaa cohsa dxaaba raꞌ nin rnaaba tihxi tu ziga cohsa gubwihlli, lligaaba dxiimma, lligaaba yoꞌba raꞌ, nin riuuꞌloh xixteenn bwiinn, cun nin rzaꞌbistoꞌ gaapaa cohsa roo ru galoh nin nahpa ba, ya deeꞌ raꞌ ruluuꞌyi raann luꞌh guriin dxiohsa,
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 ya garaa raꞌ deeꞌ naa nin rguꞌllahn stoꞌ Dxiohs niꞌchin nahpa garaa raꞌ nin zeenaꞌhla xcweenta cohsa dxaaba raꞌ riiꞌ guñihchiloh Dxiohs.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Neezaa laꞌhtu gwazahnee tu lasaaꞌ raꞌ dziꞌn dxaaba raꞌ riiꞌ galoh chin gubahan tu loh raꞌ cohsa squiiꞌ.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Per nnah, gulgasiaꞌhan cohsa dxaaba raꞌ riiꞌ nez dihtsi tu ziga guelnadxyiꞌchi duuxa, cun guelnayoꞌba nin riuuꞌ yihca tu, guelriaꞌhalaa loh cun stuhbi lasaaꞌ tu, nee ayiza guiñiꞌyah tu lasaaꞌ tu nee ayiza guuyidxyiꞌdxyi tu dxyiꞌdxyi tohnta raꞌ,
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 cun ayiza guuyi tu dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw loh stuhbi lasaaꞌ tu, laasii ya biriaꞌcaa tu loh raꞌ cohsa dxiimma nin guzaꞌbistoꞌ tu galoh,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 yannah ya badxaꞌh tu tin biaca nacuubi stoꞌ tu laasii Dxiohs nugachaꞌh laꞌhtu tin gaca tu ziga gahca laꞌhÑiꞌh tin ziꞌchi dxiuꞌnbwaꞌpaꞌh tu laꞌh Ñiꞌh.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Ya bwiꞌhnn nacuubi Dxiohs laꞌhtu, niꞌchin ayi xchiꞌhn guiñiꞌ tu dxyiꞌdxyi hebreu o dxyiꞌdxyi griegu, o gaapa tu tuhbi bwaꞌ tihxi tu tal ziga guhcalasahca bwaꞌ chi galoh, o nicala naa tu bwiinnziitu o bwiinn nin ayi xi nuꞌmbwaꞌtiiꞌ, o bwiinn nin gudooꞌtiiꞌ loh dziꞌn o nin rnabwaꞌ laꞌhgahca ñiꞌh; nin lasahca loh raꞌ deeꞌ naa Jesucristu laasi laꞌh Ñiꞌh rbweezaa Ñiꞌh lastoꞌ raꞌ nin naa xpwiinn Ñiꞌh.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Pwihsi Dxiohs nadziiꞌhi Ñiꞌh laꞌhtu nee gulii Ñiꞌh laꞌhtu tin gaca tu xpwiinn Ñiꞌh. Pwihsi niꞌchin gulguibahan ziga xclaaꞌdzi Dxiohs; gulgalahsastoꞌ tu lasaaꞌ tu, ayi gaca tu bwiinn nadxyiꞌchi, nee gulgahpaa mohda nadoꞌlaaꞌdzi cun gulgahca bwiinn nin nayuuldastoꞌ ñiꞌh nee gulgahpaa zirooꞌ paseensi laꞌh bwiinn lasaaꞌ tu cun cuun chiꞌhzi cohsa nin xclaaꞌdzi raꞌba guunnee raꞌba o guinaaba raꞌba loh tu.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Pwihsi ziꞌchi gulguiꞌhnn nasiin lastoꞌ tu ayi guidxyiꞌchinee tu lasaaꞌ tu sidela xalla rdiiꞌdxisuu dxyiꞌdxyi gulgasiaꞌldastoꞌ nin ruñihchi loh tu zigaza basiaꞌlda za stoꞌ Daada Jesucristu xtuhlda tu pwihsi ziꞌchi gulguiꞌhnn za cun nin ruñihchi loh tu,
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 ya loh garaa raꞌ cohsa riiꞌ nin mahzi lasahca gulgahpaa guelnadziiꞌhi lasaaꞌ lastoꞌ tu cun lasaaꞌ raꞌ tu laasii guelnadziiꞌhi lasaaꞌ riiꞌ naa nin rutiaaꞌha laꞌhtu loh raꞌ cuunnchiꞌhzi cohsa, ya squiiꞌ guunn tu tin gaca tu tuhsi ziga xclaaꞌdzi Dxiohs gaca.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ya sidela guzoꞌbadxiahga tu guunn tu squiiꞌ gusaaꞌn tu cuꞌbiaꞌhñiꞌh Jesucristu laꞌn lastoꞌ tu tin ziꞌchi gaantsiiꞌhi lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi lasaaꞌ tu, laasii squiiꞌ bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba gaca niꞌchin nin gulii Ñiꞌh laꞌhtu cwiih tu tuhsi sin nin tuhbi dxyiꞌdxyi biin dxyiꞌdxyi laasa nee tin ziꞌchiza gaca gudiꞌhi tu guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ziꞌchi xchiꞌdxyi Jesucristu guinaꞌzu dziꞌtsi xtulbaaꞌ ñiꞌh laꞌn lastoꞌ tu cun garaa guelnasiin, tin guluuꞌyi tu nee tin guuyidxyiꞌdxyinee lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi tu cun cantu raꞌ nin rñiꞌ xcweenta dxyiꞌdxyi Dxiohs nee himnu raꞌ, cun neezaa cantu raꞌ nin ruluuꞌyi Spíritu Saantu laꞌh raꞌ bwiinn tin ziꞌchi guluuꞌyi rudiꞌhi tu guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Nee garaa nin guunn tu o nin guiñiꞌ tu; gulguiꞌhnnan pur xcweenta lah Jesucristu, nee gulgadiꞌhiza guelzuxchiilli laꞌh Xtaada Dxiohs nuꞌh pur xcweenta Jesucristu.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Ya laꞌhtu gunnaꞌh raꞌ nin nuu cheꞌhla ñiꞌh, nahpa chuu tu chaꞌzi tu xchiꞌdxyi cheꞌhla tu laasii ziꞌchi xclaaꞌdzi Daada Jesucristu gaca.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Ya neezaa tu ndxiꞌhw raꞌ nin nuu cheꞌhla ñiꞌh, gulgacaꞌhstoꞌ tu laꞌh cheꞌhla tu cun mohda naguuꞌdziꞌhn; ayi gaapa tu moda naruhlayaaꞌ cun cheꞌhla tu.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Ya laꞌhtu biñiꞌn raꞌ gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi xtaada tu loh garaatiiꞌ, laasii dee naa nin rusiahxistoꞌ Dxiohs.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ya laꞌhtu daada raꞌ nin naa guzahn; ayi gusioꞌba tu yihca raꞌ lliiꞌn tu tin ayi guiriaꞌhgahn raꞌbi.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ya laꞌhtu mooza raꞌ; gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi xpallwaꞌn tu nin naa lasaaꞌ bwiinn guihdxyiyuh tu, ayi tan sohladxiꞌh chin zuunee ba laꞌhtu loh dziꞌn nin cayuhnn tu tin dxiaꞌhan zaꞌca tu loh ba sino que neezaa chin ayi zuu ba tin ziꞌchi guluuꞌyi cayuhnn tu xtsiꞌn ba cun gaduhbi stoꞌ tu nee tin ziꞌchiza guluuꞌyi nee guelnadxyiꞌbi stoꞌ tu pur xcweentaza Xpallwaꞌn tu nin nuu dxibaaꞌ.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Loh garaa nin guunn tu gulguiꞌhnnan cun gaduhbistoꞌ tu ayi cun de mahla gahn dxiꞌh tin ziꞌchi guluuꞌyi cayuhnn tu dziꞌn nezloh Dxiohs ayi nezloh dxiꞌh bwiinn guihdxyiyuh.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Pwihsi naann tu zahlla tu chin guniꞌhi Daada Jesucristu guelnazaꞌca nin naa guelnabahan par tuꞌpazi nin nahpa Ñiꞌh dxibaaꞌ para laꞌhtu nin naa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh laasii Jesucristu naa Xpallwaꞌn nuꞌh nin zoozahnee nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 laasii nin ruhnn raꞌ dziꞌn dxaaba zahlla raꞌba seguun xcweenta dziꞌn dxaaba nin bwiꞌhnn raꞌba laasii laꞌh Dxiohs ruhnn Ñiꞌh guelguxchisi zigapaꞌh naa xnehza, ayi rzuhnee Ñiꞌh nin tuhbi bwiinn, nanchii naa xquelguxchisi Ñiꞌh.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.