Colossenses 3

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pwihsi laꞌhtu ziga nacweenta tu nezloh Dxiohs naa tu zigazi nin babahannee laꞌh Jesucristu loh guelguhchi, niꞌchin nin nahpa cuu yihca tu xcweenta cohsa raꞌ xteenn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ hasta zohba Jesucristu xlahdu derehchu Xtaada Ñiꞌh.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Niꞌchin nin nahpa cuu yihca tu xcweenta nin nahpa Dxiohs dxibaaꞌ, ayi xcweenta dxiꞌh nin nuu loh guihdxyiyuh,
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 laasii laꞌhtu ya naa tu zigazi nin guhchinee laꞌh Jesucristu yannah xquelnabahan tu nahpa Jesucristu tuhsi cun Xtaada Dxiohs Ñiꞌh,
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 ya ziga Jesucristu naa xquelnabahan raꞌ nuꞌh, niꞌchin chin guluuꞌyiloh Ñiꞌh, neezaa tu cwinee tu Ñiꞌh loh llaꞌñih xteenn Ñiꞌh.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Pwihsi niꞌchin nin nahpa gusaaꞌntiiꞌ tu garaa cohsa dxaaba raꞌ nin rnaaba tihxi tu ziga cohsa gubwihlli, lligaaba dxiimma, lligaaba yoꞌba raꞌ, nin riuuꞌloh xixteenn bwiinn, cun nin rzaꞌbistoꞌ gaapaa cohsa roo ru galoh nin nahpa ba, ya deeꞌ raꞌ ruluuꞌyi raann luꞌh guriin dxiohsa,
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 ya garaa raꞌ deeꞌ naa nin rguꞌllahn stoꞌ Dxiohs niꞌchin nahpa garaa raꞌ nin zeenaꞌhla xcweenta cohsa dxaaba raꞌ riiꞌ guñihchiloh Dxiohs.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Neezaa laꞌhtu gwazahnee tu lasaaꞌ raꞌ dziꞌn dxaaba raꞌ riiꞌ galoh chin gubahan tu loh raꞌ cohsa squiiꞌ.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Per nnah, gulgasiaꞌhan cohsa dxaaba raꞌ riiꞌ nez dihtsi tu ziga guelnadxyiꞌchi duuxa, cun guelnayoꞌba nin riuuꞌ yihca tu, guelriaꞌhalaa loh cun stuhbi lasaaꞌ tu, nee ayiza guiñiꞌyah tu lasaaꞌ tu nee ayiza guuyidxyiꞌdxyi tu dxyiꞌdxyi tohnta raꞌ,
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 cun ayiza guuyi tu dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw loh stuhbi lasaaꞌ tu, laasii ya biriaꞌcaa tu loh raꞌ cohsa dxiimma nin guzaꞌbistoꞌ tu galoh,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 yannah ya badxaꞌh tu tin biaca nacuubi stoꞌ tu laasii Dxiohs nugachaꞌh laꞌhtu tin gaca tu ziga gahca laꞌhÑiꞌh tin ziꞌchi dxiuꞌnbwaꞌpaꞌh tu laꞌh Ñiꞌh.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ya bwiꞌhnn nacuubi Dxiohs laꞌhtu, niꞌchin ayi xchiꞌhn guiñiꞌ tu dxyiꞌdxyi hebreu o dxyiꞌdxyi griegu, o gaapa tu tuhbi bwaꞌ tihxi tu tal ziga guhcalasahca bwaꞌ chi galoh, o nicala naa tu bwiinnziitu o bwiinn nin ayi xi nuꞌmbwaꞌtiiꞌ, o bwiinn nin gudooꞌtiiꞌ loh dziꞌn o nin rnabwaꞌ laꞌhgahca ñiꞌh; nin lasahca loh raꞌ deeꞌ naa Jesucristu laasi laꞌh Ñiꞌh rbweezaa Ñiꞌh lastoꞌ raꞌ nin naa xpwiinn Ñiꞌh.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Pwihsi Dxiohs nadziiꞌhi Ñiꞌh laꞌhtu nee gulii Ñiꞌh laꞌhtu tin gaca tu xpwiinn Ñiꞌh. Pwihsi niꞌchin gulguibahan ziga xclaaꞌdzi Dxiohs; gulgalahsastoꞌ tu lasaaꞌ tu, ayi gaca tu bwiinn nadxyiꞌchi, nee gulgahpaa mohda nadoꞌlaaꞌdzi cun gulgahca bwiinn nin nayuuldastoꞌ ñiꞌh nee gulgahpaa zirooꞌ paseensi laꞌh bwiinn lasaaꞌ tu cun cuun chiꞌhzi cohsa nin xclaaꞌdzi raꞌba guunnee raꞌba o guinaaba raꞌba loh tu.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Pwihsi ziꞌchi gulguiꞌhnn nasiin lastoꞌ tu ayi guidxyiꞌchinee tu lasaaꞌ tu sidela xalla rdiiꞌdxisuu dxyiꞌdxyi gulgasiaꞌldastoꞌ nin ruñihchi loh tu zigaza basiaꞌlda za stoꞌ Daada Jesucristu xtuhlda tu pwihsi ziꞌchi gulguiꞌhnn za cun nin ruñihchi loh tu,
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 ya loh garaa raꞌ cohsa riiꞌ nin mahzi lasahca gulgahpaa guelnadziiꞌhi lasaaꞌ lastoꞌ tu cun lasaaꞌ raꞌ tu laasii guelnadziiꞌhi lasaaꞌ riiꞌ naa nin rutiaaꞌha laꞌhtu loh raꞌ cuunnchiꞌhzi cohsa, ya squiiꞌ guunn tu tin gaca tu tuhsi ziga xclaaꞌdzi Dxiohs gaca.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ya sidela guzoꞌbadxiahga tu guunn tu squiiꞌ gusaaꞌn tu cuꞌbiaꞌhñiꞌh Jesucristu laꞌn lastoꞌ tu tin ziꞌchi gaantsiiꞌhi lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi lasaaꞌ tu, laasii squiiꞌ bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba gaca niꞌchin nin gulii Ñiꞌh laꞌhtu cwiih tu tuhsi sin nin tuhbi dxyiꞌdxyi biin dxyiꞌdxyi laasa nee tin ziꞌchiza gaca gudiꞌhi tu guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ziꞌchi xchiꞌdxyi Jesucristu guinaꞌzu dziꞌtsi xtulbaaꞌ ñiꞌh laꞌn lastoꞌ tu cun garaa guelnasiin, tin guluuꞌyi tu nee tin guuyidxyiꞌdxyinee lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi tu cun cantu raꞌ nin rñiꞌ xcweenta dxyiꞌdxyi Dxiohs nee himnu raꞌ, cun neezaa cantu raꞌ nin ruluuꞌyi Spíritu Saantu laꞌh raꞌ bwiinn tin ziꞌchi guluuꞌyi rudiꞌhi tu guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Nee garaa nin guunn tu o nin guiñiꞌ tu; gulguiꞌhnnan pur xcweenta lah Jesucristu, nee gulgadiꞌhiza guelzuxchiilli laꞌh Xtaada Dxiohs nuꞌh pur xcweenta Jesucristu.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ya laꞌhtu gunnaꞌh raꞌ nin nuu cheꞌhla ñiꞌh, nahpa chuu tu chaꞌzi tu xchiꞌdxyi cheꞌhla tu laasii ziꞌchi xclaaꞌdzi Daada Jesucristu gaca.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ya neezaa tu ndxiꞌhw raꞌ nin nuu cheꞌhla ñiꞌh, gulgacaꞌhstoꞌ tu laꞌh cheꞌhla tu cun mohda naguuꞌdziꞌhn; ayi gaapa tu moda naruhlayaaꞌ cun cheꞌhla tu.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ya laꞌhtu biñiꞌn raꞌ gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi xtaada tu loh garaatiiꞌ, laasii dee naa nin rusiahxistoꞌ Dxiohs.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ya laꞌhtu daada raꞌ nin naa guzahn; ayi gusioꞌba tu yihca raꞌ lliiꞌn tu tin ayi guiriaꞌhgahn raꞌbi.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ya laꞌhtu mooza raꞌ; gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi xpallwaꞌn tu nin naa lasaaꞌ bwiinn guihdxyiyuh tu, ayi tan sohladxiꞌh chin zuunee ba laꞌhtu loh dziꞌn nin cayuhnn tu tin dxiaꞌhan zaꞌca tu loh ba sino que neezaa chin ayi zuu ba tin ziꞌchi guluuꞌyi cayuhnn tu xtsiꞌn ba cun gaduhbi stoꞌ tu nee tin ziꞌchiza guluuꞌyi nee guelnadxyiꞌbi stoꞌ tu pur xcweentaza Xpallwaꞌn tu nin nuu dxibaaꞌ.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Loh garaa nin guunn tu gulguiꞌhnnan cun gaduhbistoꞌ tu ayi cun de mahla gahn dxiꞌh tin ziꞌchi guluuꞌyi cayuhnn tu dziꞌn nezloh Dxiohs ayi nezloh dxiꞌh bwiinn guihdxyiyuh.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Pwihsi naann tu zahlla tu chin guniꞌhi Daada Jesucristu guelnazaꞌca nin naa guelnabahan par tuꞌpazi nin nahpa Ñiꞌh dxibaaꞌ para laꞌhtu nin naa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh laasii Jesucristu naa Xpallwaꞌn nuꞌh nin zoozahnee nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 laasii nin ruhnn raꞌ dziꞌn dxaaba zahlla raꞌba seguun xcweenta dziꞌn dxaaba nin bwiꞌhnn raꞌba laasii laꞌh Dxiohs ruhnn Ñiꞌh guelguxchisi zigapaꞌh naa xnehza, ayi rzuhnee Ñiꞌh nin tuhbi bwiinn, nanchii naa xquelguxchisi Ñiꞌh.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.