Colossenses 3

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pwihsi laꞌhtu ziga nacweenta tu nezloh Dxiohs naa tu zigazi nin babahannee laꞌh Jesucristu loh guelguhchi, niꞌchin nin nahpa cuu yihca tu xcweenta cohsa raꞌ xteenn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ hasta zohba Jesucristu xlahdu derehchu Xtaada Ñiꞌh.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Niꞌchin nin nahpa cuu yihca tu xcweenta nin nahpa Dxiohs dxibaaꞌ, ayi xcweenta dxiꞌh nin nuu loh guihdxyiyuh,
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 laasii laꞌhtu ya naa tu zigazi nin guhchinee laꞌh Jesucristu yannah xquelnabahan tu nahpa Jesucristu tuhsi cun Xtaada Dxiohs Ñiꞌh,
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 ya ziga Jesucristu naa xquelnabahan raꞌ nuꞌh, niꞌchin chin guluuꞌyiloh Ñiꞌh, neezaa tu cwinee tu Ñiꞌh loh llaꞌñih xteenn Ñiꞌh.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Pwihsi niꞌchin nin nahpa gusaaꞌntiiꞌ tu garaa cohsa dxaaba raꞌ nin rnaaba tihxi tu ziga cohsa gubwihlli, lligaaba dxiimma, lligaaba yoꞌba raꞌ, nin riuuꞌloh xixteenn bwiinn, cun nin rzaꞌbistoꞌ gaapaa cohsa roo ru galoh nin nahpa ba, ya deeꞌ raꞌ ruluuꞌyi raann luꞌh guriin dxiohsa,
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 ya garaa raꞌ deeꞌ naa nin rguꞌllahn stoꞌ Dxiohs niꞌchin nahpa garaa raꞌ nin zeenaꞌhla xcweenta cohsa dxaaba raꞌ riiꞌ guñihchiloh Dxiohs.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Neezaa laꞌhtu gwazahnee tu lasaaꞌ raꞌ dziꞌn dxaaba raꞌ riiꞌ galoh chin gubahan tu loh raꞌ cohsa squiiꞌ.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Per nnah, gulgasiaꞌhan cohsa dxaaba raꞌ riiꞌ nez dihtsi tu ziga guelnadxyiꞌchi duuxa, cun guelnayoꞌba nin riuuꞌ yihca tu, guelriaꞌhalaa loh cun stuhbi lasaaꞌ tu, nee ayiza guiñiꞌyah tu lasaaꞌ tu nee ayiza guuyidxyiꞌdxyi tu dxyiꞌdxyi tohnta raꞌ,
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 cun ayiza guuyi tu dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw loh stuhbi lasaaꞌ tu, laasii ya biriaꞌcaa tu loh raꞌ cohsa dxiimma nin guzaꞌbistoꞌ tu galoh,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 yannah ya badxaꞌh tu tin biaca nacuubi stoꞌ tu laasii Dxiohs nugachaꞌh laꞌhtu tin gaca tu ziga gahca laꞌhÑiꞌh tin ziꞌchi dxiuꞌnbwaꞌpaꞌh tu laꞌh Ñiꞌh.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ya bwiꞌhnn nacuubi Dxiohs laꞌhtu, niꞌchin ayi xchiꞌhn guiñiꞌ tu dxyiꞌdxyi hebreu o dxyiꞌdxyi griegu, o gaapa tu tuhbi bwaꞌ tihxi tu tal ziga guhcalasahca bwaꞌ chi galoh, o nicala naa tu bwiinnziitu o bwiinn nin ayi xi nuꞌmbwaꞌtiiꞌ, o bwiinn nin gudooꞌtiiꞌ loh dziꞌn o nin rnabwaꞌ laꞌhgahca ñiꞌh; nin lasahca loh raꞌ deeꞌ naa Jesucristu laasi laꞌh Ñiꞌh rbweezaa Ñiꞌh lastoꞌ raꞌ nin naa xpwiinn Ñiꞌh.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Pwihsi Dxiohs nadziiꞌhi Ñiꞌh laꞌhtu nee gulii Ñiꞌh laꞌhtu tin gaca tu xpwiinn Ñiꞌh. Pwihsi niꞌchin gulguibahan ziga xclaaꞌdzi Dxiohs; gulgalahsastoꞌ tu lasaaꞌ tu, ayi gaca tu bwiinn nadxyiꞌchi, nee gulgahpaa mohda nadoꞌlaaꞌdzi cun gulgahca bwiinn nin nayuuldastoꞌ ñiꞌh nee gulgahpaa zirooꞌ paseensi laꞌh bwiinn lasaaꞌ tu cun cuun chiꞌhzi cohsa nin xclaaꞌdzi raꞌba guunnee raꞌba o guinaaba raꞌba loh tu.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Pwihsi ziꞌchi gulguiꞌhnn nasiin lastoꞌ tu ayi guidxyiꞌchinee tu lasaaꞌ tu sidela xalla rdiiꞌdxisuu dxyiꞌdxyi gulgasiaꞌldastoꞌ nin ruñihchi loh tu zigaza basiaꞌlda za stoꞌ Daada Jesucristu xtuhlda tu pwihsi ziꞌchi gulguiꞌhnn za cun nin ruñihchi loh tu,
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 ya loh garaa raꞌ cohsa riiꞌ nin mahzi lasahca gulgahpaa guelnadziiꞌhi lasaaꞌ lastoꞌ tu cun lasaaꞌ raꞌ tu laasii guelnadziiꞌhi lasaaꞌ riiꞌ naa nin rutiaaꞌha laꞌhtu loh raꞌ cuunnchiꞌhzi cohsa, ya squiiꞌ guunn tu tin gaca tu tuhsi ziga xclaaꞌdzi Dxiohs gaca.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ya sidela guzoꞌbadxiahga tu guunn tu squiiꞌ gusaaꞌn tu cuꞌbiaꞌhñiꞌh Jesucristu laꞌn lastoꞌ tu tin ziꞌchi gaantsiiꞌhi lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi lasaaꞌ tu, laasii squiiꞌ bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba gaca niꞌchin nin gulii Ñiꞌh laꞌhtu cwiih tu tuhsi sin nin tuhbi dxyiꞌdxyi biin dxyiꞌdxyi laasa nee tin ziꞌchiza gaca gudiꞌhi tu guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Ziꞌchi xchiꞌdxyi Jesucristu guinaꞌzu dziꞌtsi xtulbaaꞌ ñiꞌh laꞌn lastoꞌ tu cun garaa guelnasiin, tin guluuꞌyi tu nee tin guuyidxyiꞌdxyinee lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi tu cun cantu raꞌ nin rñiꞌ xcweenta dxyiꞌdxyi Dxiohs nee himnu raꞌ, cun neezaa cantu raꞌ nin ruluuꞌyi Spíritu Saantu laꞌh raꞌ bwiinn tin ziꞌchi guluuꞌyi rudiꞌhi tu guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Nee garaa nin guunn tu o nin guiñiꞌ tu; gulguiꞌhnnan pur xcweenta lah Jesucristu, nee gulgadiꞌhiza guelzuxchiilli laꞌh Xtaada Dxiohs nuꞌh pur xcweenta Jesucristu.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ya laꞌhtu gunnaꞌh raꞌ nin nuu cheꞌhla ñiꞌh, nahpa chuu tu chaꞌzi tu xchiꞌdxyi cheꞌhla tu laasii ziꞌchi xclaaꞌdzi Daada Jesucristu gaca.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ya neezaa tu ndxiꞌhw raꞌ nin nuu cheꞌhla ñiꞌh, gulgacaꞌhstoꞌ tu laꞌh cheꞌhla tu cun mohda naguuꞌdziꞌhn; ayi gaapa tu moda naruhlayaaꞌ cun cheꞌhla tu.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ya laꞌhtu biñiꞌn raꞌ gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi xtaada tu loh garaatiiꞌ, laasii dee naa nin rusiahxistoꞌ Dxiohs.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ya laꞌhtu daada raꞌ nin naa guzahn; ayi gusioꞌba tu yihca raꞌ lliiꞌn tu tin ayi guiriaꞌhgahn raꞌbi.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ya laꞌhtu mooza raꞌ; gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi xpallwaꞌn tu nin naa lasaaꞌ bwiinn guihdxyiyuh tu, ayi tan sohladxiꞌh chin zuunee ba laꞌhtu loh dziꞌn nin cayuhnn tu tin dxiaꞌhan zaꞌca tu loh ba sino que neezaa chin ayi zuu ba tin ziꞌchi guluuꞌyi cayuhnn tu xtsiꞌn ba cun gaduhbi stoꞌ tu nee tin ziꞌchiza guluuꞌyi nee guelnadxyiꞌbi stoꞌ tu pur xcweentaza Xpallwaꞌn tu nin nuu dxibaaꞌ.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Loh garaa nin guunn tu gulguiꞌhnnan cun gaduhbistoꞌ tu ayi cun de mahla gahn dxiꞌh tin ziꞌchi guluuꞌyi cayuhnn tu dziꞌn nezloh Dxiohs ayi nezloh dxiꞌh bwiinn guihdxyiyuh.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Pwihsi naann tu zahlla tu chin guniꞌhi Daada Jesucristu guelnazaꞌca nin naa guelnabahan par tuꞌpazi nin nahpa Ñiꞌh dxibaaꞌ para laꞌhtu nin naa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh laasii Jesucristu naa Xpallwaꞌn nuꞌh nin zoozahnee nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 laasii nin ruhnn raꞌ dziꞌn dxaaba zahlla raꞌba seguun xcweenta dziꞌn dxaaba nin bwiꞌhnn raꞌba laasii laꞌh Dxiohs ruhnn Ñiꞌh guelguxchisi zigapaꞌh naa xnehza, ayi rzuhnee Ñiꞌh nin tuhbi bwiinn, nanchii naa xquelguxchisi Ñiꞌh.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.