Colossenses 2
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Pwihsi xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xa cagatiꞌdxiloon trabahjw duxa pur xcweenta tu nee pur xcweenta raꞌ za xpwiinn Crixtu nin rii raꞌ loh guihdxyi Laodicea nee cun para xcweenta garaa raꞌ za xpwiinn Jesucristu nin nagahdxi dxiuꞌnbwaꞌ naꞌh.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ziꞌchi ruꞌnnahn tin mahziru cwaachixpwih tu cun gaduhbistoꞌ tu pur nin bidxaꞌgastoꞌ tu ziga nadziiꞌhi lasaaꞌ tu, nee tin gaapa za tu garaa raꞌ guelnazaꞌca nin rahpa raꞌ bwiinn chin rahcabwaꞌ zaꞌca raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, tin ziꞌchi gacabwaꞌ zaꞌca tu dxyiꞌdxyi ralaꞌn chi xteenn Dxiohs nin naa laꞌJesucristu,
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 laasii laꞌhsi Ñiꞌh naa Ñiꞌh nin ruluuꞌyi garaa nin naann xtaada Ñiꞌh, nee cun garaa zaa nin rahcabwaꞌ Ñiꞌh.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Pwihsi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ rñiꞌn loh tu tin ayi chyu gusaguiꞌhi laꞌhtu guiñiꞌ ba loh tu zigazii nin cañiꞌ tuhbi dxyiꞌdxyi zaꞌca loh tu per naan dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Pwihsi nicala ayi nuuneepaꞌhn laꞌhtu, o nicala ayi zuꞌhpaꞌhn loh tu, per stoꞌn rñiꞌin xa zeezah tu cun xcweenta nin riachiistoꞌ tu laꞌh Jesucristu niꞌchin nin riahxiꞌhn nahpaa tu tuhsi lligaaba nee nanchii paꞌh naa stoꞌ tu ayi nin tuhbi nin gusiahchi stoꞌ tu.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Pwihsi pur xcweenta ziga gwachiistoꞌ tu laꞌh Daada Jesucristu, ziꞌchi za nahpaa guibahan nayaa tu tin ziꞌchi guluuꞌyi naa tu xpwiinn Ñiꞌh.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Gulchezah dziꞌtsi loh xneziuh Jesucristu zigazi tuhbi yahga nin nuu xtulbaaꞌ ñiꞌh gueeta rooꞌ, nee gulchezah dziꞌtsi loh guelriachiistoꞌ xteenn Jesucristu ziga nin ya basiꞌdxi tu xcweenta Ñiꞌh nee gaduhbi hohra za gulgadiꞌhi guelzuxchiilli laꞌh Ñiꞌh.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Nee gulgahca nasiin tin ayi gusaꞌn tu chyuulla bwiinn gusiahchi stoꞌ tu cun costuumbre raꞌ nin rdxiꞌnlaadzi zi raꞌ bwiinn loh xigaaba raꞌ zi ba o cun xiilla xcweenta raꞌ spíritu raꞌ nin zabiꞌdxiaa raꞌzi loh bwih, (nee ayi ruhnn cweenta raꞌba laꞌh Jesucristu)
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 laasii garaa guelrnabwaꞌ cun garaa za llaꞌñih nin nahpa Dxiohs, nahpaza Jesucristu nicala laꞌh Ñiꞌh guñah Ñiꞌh ziga tuhbi bwiinn guidxyiyuh,
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 ya laꞌhtu nnah gadxahchihpa stoꞌ tu xcweenta xquelnabahan nacuubi Jesucristu nin nahpaa guelrnabwaꞌ loh garaatiiꞌ raꞌ cuun chiꞌh zi guelrnabwaꞌ nee cun xi chiꞌhzi guelguxchisi,
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 nee neezaa pur nin naa tu tuhsi cun Jesucristu, nee pur nin nuu za tu tuhbi bwaꞌ nin bacaꞌbwaꞌ Dxiohs stoꞌ tu, ayi ziga bwaꞌ dxiꞌh nin rucaꞌh raꞌ bwiinn tihxi lasaaꞌ bwiinn raꞌ ba, sino que bwaꞌ nin bacaꞌhbwaꞌ Dxiohs stoꞌ tu, laꞌhan rluuꞌyin ayi ru ruhnncweenta tu nin xclaaꞌdzi tihxi tu guunn tu,
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 ya loh nin guroꞌbañihsa tu loh xcweenta nin guhchi Jesucristu niꞌchin nin rluuꞌyi bigaꞌtsinee za tu laꞌh Ñiꞌh, tin para gucaꞌha tu guelnabahan nacuubi xcweenta nin babahn Ñiꞌh loh guelguhchi laasii gwachiistoꞌ tu nahpa Dxiohs xtaada Ñiꞌh guelrnabwaꞌ nin bacwaꞌhn Ñiꞌh laꞌh Lliiꞌn Ñiꞌh loh guelguhchi.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ya laꞌhtu galoh guhca tu ziga zi bwiinnguuchi laꞌn lastoꞌ tu pur xweenta xtuhlda tu laasii ayi biuꞌnbwaꞌ tu Dxiohs, nee laasii guhca tu ziga zi tuhbi bwiinn nin riuuꞌtee laꞌn tuhbi guiꞌdxiu nacahyi ya garaa lahdu rdxinnaa ba laasii ayi nahpaa ba biaꞌñih, per laꞌh xtaada Dxiohs nuꞌh laꞌh Ñiꞌh baniꞌhi guelnabahan nacuubi laꞌhnuꞌh tuhsi juunta cun Lliiꞌn Ñiꞌh Xtaada Jesucristu nuꞌh chin basiaꞌpitii Ñiꞌh garaa xtuhlda raꞌ nuꞌh.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Dxiohs basieꞌw loh xlehyi Moisehs laasii baluuꞌyin bwiinn duhlda duxa nuꞌh pur nin ayi chyu bwiꞌhnn ziga nin ruluuꞌyi lehyi chi; pwihsi Dxiohs baziaꞌtee Ñiꞌh lehyi chi para tuꞌpazi pur nin bacaꞌh raꞌba laꞌh Jesucristu loh cruhzi,
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 ya chin guhchi Jesucristu loh cruhzi baziaꞌtee Ñiꞌh garaa guelrnabwaꞌ nin guhpaa raꞌ cuun chiꞌh zi spíritu raꞌ ziga nin guhpaa guelguxchiisi ya niꞌchi raꞌ ayiru xa guunn raꞌ ba para guidxeela raꞌba xa cwaachiguelchiah raꞌba xcweenta nuꞌh loh Dxiohs, ya chin baziaꞌtee Jesucristu xquelrnabwaꞌ raꞌba chiꞌchi bazaꞌhduꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌba delaanta loh raꞌ nin rii dxibaaꞌ nee cun nez delaanta loh raꞌzaa nin rii loh guidxyiyuh tin para baluuꞌyi Ñiꞌh baziaꞌtee Ñiꞌh guelrnabwaꞌ nin guhpaa raꞌba.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Pwihsi gulgahcabwaꞌ xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nin ruluꞌyiꞌhn loh tu tin ayi guzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi chyuulla bwiinn nin gudziiꞌba duhlda yihca tu laasii guluuꞌyi xcwihin ba laꞌh tu guiñiꞌ ba ayi ruhnn tu zigapaꞌh ruhnn ba ziga xcweenta guelwahw nin rahw ba, nin reeꞌ ba, nee pur xcweenta dxyih lañih nin rahpadaa ba o chin rzoꞌbaloh xchih bweꞌhw, o pur xcweenta dxyih raꞌ nin ruziꞌlaaꞌdzi ba.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Pwihsi garaa raꞌ deeꞌ naa ziga bacaalazi loh nin zeꞌ-yahldaa, ya nin zeꞌ chi naa Jesucristu.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Niꞌchin nin rñiꞌn loh tu ayi gusaaꞌn tu gudziiꞌba raꞌ bwiinn nin nahpa mahn riiꞌ duhlda yihca tu pur nin ayi rcaꞌha tu mahn ziga nin nahpa raꞌ ba, gulgasiahxi stoꞌ tu pur nin ayi tantu guluuꞌyi naa tu bwiinn gucahbi dxyiꞌdxyi loh raꞌ cohsa mahn raꞌ riiꞌ nin naguuꞌdzi duxa stoꞌ raꞌ ñiꞌh, nee ayi za guzuꞌnllihbi za tu loh raꞌ aanjla raꞌ ziga ruhnn raꞌ ba. Ruhnn raꞌ ba squiiꞌ laasii rñiꞌ raꞌ ba bwaꞌha raꞌ ba aanjla raꞌ. Ya ruhnn nayaachi raꞌ ba per ayi rahcabwaꞌ raꞌ ba xpacaala si guidxyiyuhun riuuꞌ raꞌ ba.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Laꞌh raꞌ bwiinn squiiꞌ guleꞌhestoꞌ raꞌ ba laꞌh Jesucristu nin nahpa guelrnabwaꞌ loh raꞌ nin naa xpwiinn Ñiꞌh zigazi rnabwaꞌ yihca bwiinn laꞌh gaduhbi tihxi ba nee laꞌh za Ñiꞌh rudiꞌhi Ñiꞌh guelnabahan laꞌh raꞌ garaa nin naa xpwiinn Ñiꞌh ya pur laꞌh Ñiꞌh naa raꞌ ba tuhsi nee neezaa pur laꞌh Ñiꞌh cayahca ziahan raꞌ ba tin cagareꞌcaa ziga naa xigaaba Dxiohs.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Pwihsi laꞌhtu nin ziga ya bariaꞌh tu loh xquelrnabwaꞌ lligaaba raꞌ xteenn loh guidxyiyuh riiꞌ laꞌh tu guhlda xparte Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ, niꞌchin nin ayi nahpa guzoꞌbadxiahga tu xcweenta ziga ruluuꞌyi raꞌ ba ziga chin rñiꞌ raꞌ ba:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Ayi guchywaꞌh luꞌh niꞌca, ayi gahw luꞌh deeꞌ, ayi guidxiꞌ luꞌh niꞌca cun naa luꞌh.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Pwihsi cweenta raꞌ squiiꞌ ayi nahpa guzoꞌbadxiahga tun, laasii garaa raꞌ deeꞌ rahca rdiiꞌdxin yahn bwiinn radzihnan buxa stoꞌ raꞌ ba ya riꞌchi riuhyi raꞌn nee gulgahcabwaꞌ xixnaa xclaaꞌdzi raꞌ ba guziaꞌtee raꞌ ba ayi gahw tu garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ pwihsi, laasii garaa lligaaba raꞌ nin ruhnn raꞌ bwiinn squiiꞌ rtahnan laꞌn yihca zi raꞌ ba.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ya snuhn raꞌ bwiinn nin rucaꞌdxiahga cweenta raꞌ riiꞌ rahbi raꞌ ba:
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.