Colossenses 2
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB
1 Pwihsi xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xa cagatiꞌdxiloon trabahjw duxa pur xcweenta tu nee pur xcweenta raꞌ za xpwiinn Crixtu nin rii raꞌ loh guihdxyi Laodicea nee cun para xcweenta garaa raꞌ za xpwiinn Jesucristu nin nagahdxi dxiuꞌnbwaꞌ naꞌh.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Ziꞌchi ruꞌnnahn tin mahziru cwaachixpwih tu cun gaduhbistoꞌ tu pur nin bidxaꞌgastoꞌ tu ziga nadziiꞌhi lasaaꞌ tu, nee tin gaapa za tu garaa raꞌ guelnazaꞌca nin rahpa raꞌ bwiinn chin rahcabwaꞌ zaꞌca raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, tin ziꞌchi gacabwaꞌ zaꞌca tu dxyiꞌdxyi ralaꞌn chi xteenn Dxiohs nin naa laꞌJesucristu,
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 laasii laꞌhsi Ñiꞌh naa Ñiꞌh nin ruluuꞌyi garaa nin naann xtaada Ñiꞌh, nee cun garaa zaa nin rahcabwaꞌ Ñiꞌh.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Pwihsi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ rñiꞌn loh tu tin ayi chyu gusaguiꞌhi laꞌhtu guiñiꞌ ba loh tu zigazii nin cañiꞌ tuhbi dxyiꞌdxyi zaꞌca loh tu per naan dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Pwihsi nicala ayi nuuneepaꞌhn laꞌhtu, o nicala ayi zuꞌhpaꞌhn loh tu, per stoꞌn rñiꞌin xa zeezah tu cun xcweenta nin riachiistoꞌ tu laꞌh Jesucristu niꞌchin nin riahxiꞌhn nahpaa tu tuhsi lligaaba nee nanchii paꞌh naa stoꞌ tu ayi nin tuhbi nin gusiahchi stoꞌ tu.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Pwihsi pur xcweenta ziga gwachiistoꞌ tu laꞌh Daada Jesucristu, ziꞌchi za nahpaa guibahan nayaa tu tin ziꞌchi guluuꞌyi naa tu xpwiinn Ñiꞌh.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Gulchezah dziꞌtsi loh xneziuh Jesucristu zigazi tuhbi yahga nin nuu xtulbaaꞌ ñiꞌh gueeta rooꞌ, nee gulchezah dziꞌtsi loh guelriachiistoꞌ xteenn Jesucristu ziga nin ya basiꞌdxi tu xcweenta Ñiꞌh nee gaduhbi hohra za gulgadiꞌhi guelzuxchiilli laꞌh Ñiꞌh.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Nee gulgahca nasiin tin ayi gusaꞌn tu chyuulla bwiinn gusiahchi stoꞌ tu cun costuumbre raꞌ nin rdxiꞌnlaadzi zi raꞌ bwiinn loh xigaaba raꞌ zi ba o cun xiilla xcweenta raꞌ spíritu raꞌ nin zabiꞌdxiaa raꞌzi loh bwih, (nee ayi ruhnn cweenta raꞌba laꞌh Jesucristu)
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 laasii garaa guelrnabwaꞌ cun garaa za llaꞌñih nin nahpa Dxiohs, nahpaza Jesucristu nicala laꞌh Ñiꞌh guñah Ñiꞌh ziga tuhbi bwiinn guidxyiyuh,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 ya laꞌhtu nnah gadxahchihpa stoꞌ tu xcweenta xquelnabahan nacuubi Jesucristu nin nahpaa guelrnabwaꞌ loh garaatiiꞌ raꞌ cuun chiꞌh zi guelrnabwaꞌ nee cun xi chiꞌhzi guelguxchisi,
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 nee neezaa pur nin naa tu tuhsi cun Jesucristu, nee pur nin nuu za tu tuhbi bwaꞌ nin bacaꞌbwaꞌ Dxiohs stoꞌ tu, ayi ziga bwaꞌ dxiꞌh nin rucaꞌh raꞌ bwiinn tihxi lasaaꞌ bwiinn raꞌ ba, sino que bwaꞌ nin bacaꞌhbwaꞌ Dxiohs stoꞌ tu, laꞌhan rluuꞌyin ayi ru ruhnncweenta tu nin xclaaꞌdzi tihxi tu guunn tu,
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 ya loh nin guroꞌbañihsa tu loh xcweenta nin guhchi Jesucristu niꞌchin nin rluuꞌyi bigaꞌtsinee za tu laꞌh Ñiꞌh, tin para gucaꞌha tu guelnabahan nacuubi xcweenta nin babahn Ñiꞌh loh guelguhchi laasii gwachiistoꞌ tu nahpa Dxiohs xtaada Ñiꞌh guelrnabwaꞌ nin bacwaꞌhn Ñiꞌh laꞌh Lliiꞌn Ñiꞌh loh guelguhchi.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Ya laꞌhtu galoh guhca tu ziga zi bwiinnguuchi laꞌn lastoꞌ tu pur xweenta xtuhlda tu laasii ayi biuꞌnbwaꞌ tu Dxiohs, nee laasii guhca tu ziga zi tuhbi bwiinn nin riuuꞌtee laꞌn tuhbi guiꞌdxiu nacahyi ya garaa lahdu rdxinnaa ba laasii ayi nahpaa ba biaꞌñih, per laꞌh xtaada Dxiohs nuꞌh laꞌh Ñiꞌh baniꞌhi guelnabahan nacuubi laꞌhnuꞌh tuhsi juunta cun Lliiꞌn Ñiꞌh Xtaada Jesucristu nuꞌh chin basiaꞌpitii Ñiꞌh garaa xtuhlda raꞌ nuꞌh.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Dxiohs basieꞌw loh xlehyi Moisehs laasii baluuꞌyin bwiinn duhlda duxa nuꞌh pur nin ayi chyu bwiꞌhnn ziga nin ruluuꞌyi lehyi chi; pwihsi Dxiohs baziaꞌtee Ñiꞌh lehyi chi para tuꞌpazi pur nin bacaꞌh raꞌba laꞌh Jesucristu loh cruhzi,
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 ya chin guhchi Jesucristu loh cruhzi baziaꞌtee Ñiꞌh garaa guelrnabwaꞌ nin guhpaa raꞌ cuun chiꞌh zi spíritu raꞌ ziga nin guhpaa guelguxchiisi ya niꞌchi raꞌ ayiru xa guunn raꞌ ba para guidxeela raꞌba xa cwaachiguelchiah raꞌba xcweenta nuꞌh loh Dxiohs, ya chin baziaꞌtee Jesucristu xquelrnabwaꞌ raꞌba chiꞌchi bazaꞌhduꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌba delaanta loh raꞌ nin rii dxibaaꞌ nee cun nez delaanta loh raꞌzaa nin rii loh guidxyiyuh tin para baluuꞌyi Ñiꞌh baziaꞌtee Ñiꞌh guelrnabwaꞌ nin guhpaa raꞌba.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Pwihsi gulgahcabwaꞌ xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nin ruluꞌyiꞌhn loh tu tin ayi guzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi chyuulla bwiinn nin gudziiꞌba duhlda yihca tu laasii guluuꞌyi xcwihin ba laꞌh tu guiñiꞌ ba ayi ruhnn tu zigapaꞌh ruhnn ba ziga xcweenta guelwahw nin rahw ba, nin reeꞌ ba, nee pur xcweenta dxyih lañih nin rahpadaa ba o chin rzoꞌbaloh xchih bweꞌhw, o pur xcweenta dxyih raꞌ nin ruziꞌlaaꞌdzi ba.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Pwihsi garaa raꞌ deeꞌ naa ziga bacaalazi loh nin zeꞌ-yahldaa, ya nin zeꞌ chi naa Jesucristu.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Niꞌchin nin rñiꞌn loh tu ayi gusaaꞌn tu gudziiꞌba raꞌ bwiinn nin nahpa mahn riiꞌ duhlda yihca tu pur nin ayi rcaꞌha tu mahn ziga nin nahpa raꞌ ba, gulgasiahxi stoꞌ tu pur nin ayi tantu guluuꞌyi naa tu bwiinn gucahbi dxyiꞌdxyi loh raꞌ cohsa mahn raꞌ riiꞌ nin naguuꞌdzi duxa stoꞌ raꞌ ñiꞌh, nee ayi za guzuꞌnllihbi za tu loh raꞌ aanjla raꞌ ziga ruhnn raꞌ ba. Ruhnn raꞌ ba squiiꞌ laasii rñiꞌ raꞌ ba bwaꞌha raꞌ ba aanjla raꞌ. Ya ruhnn nayaachi raꞌ ba per ayi rahcabwaꞌ raꞌ ba xpacaala si guidxyiyuhun riuuꞌ raꞌ ba.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Laꞌh raꞌ bwiinn squiiꞌ guleꞌhestoꞌ raꞌ ba laꞌh Jesucristu nin nahpa guelrnabwaꞌ loh raꞌ nin naa xpwiinn Ñiꞌh zigazi rnabwaꞌ yihca bwiinn laꞌh gaduhbi tihxi ba nee laꞌh za Ñiꞌh rudiꞌhi Ñiꞌh guelnabahan laꞌh raꞌ garaa nin naa xpwiinn Ñiꞌh ya pur laꞌh Ñiꞌh naa raꞌ ba tuhsi nee neezaa pur laꞌh Ñiꞌh cayahca ziahan raꞌ ba tin cagareꞌcaa ziga naa xigaaba Dxiohs.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Pwihsi laꞌhtu nin ziga ya bariaꞌh tu loh xquelrnabwaꞌ lligaaba raꞌ xteenn loh guidxyiyuh riiꞌ laꞌh tu guhlda xparte Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ, niꞌchin nin ayi nahpa guzoꞌbadxiahga tu xcweenta ziga ruluuꞌyi raꞌ ba ziga chin rñiꞌ raꞌ ba:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Ayi guchywaꞌh luꞌh niꞌca, ayi gahw luꞌh deeꞌ, ayi guidxiꞌ luꞌh niꞌca cun naa luꞌh.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Pwihsi cweenta raꞌ squiiꞌ ayi nahpa guzoꞌbadxiahga tun, laasii garaa raꞌ deeꞌ rahca rdiiꞌdxin yahn bwiinn radzihnan buxa stoꞌ raꞌ ba ya riꞌchi riuhyi raꞌn nee gulgahcabwaꞌ xixnaa xclaaꞌdzi raꞌ ba guziaꞌtee raꞌ ba ayi gahw tu garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ pwihsi, laasii garaa lligaaba raꞌ nin ruhnn raꞌ bwiinn squiiꞌ rtahnan laꞌn yihca zi raꞌ ba.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Ya snuhn raꞌ bwiinn nin rucaꞌdxiahga cweenta raꞌ riiꞌ rahbi raꞌ ba:
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.