Colossenses 2
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Pwihsi xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xa cagatiꞌdxiloon trabahjw duxa pur xcweenta tu nee pur xcweenta raꞌ za xpwiinn Crixtu nin rii raꞌ loh guihdxyi Laodicea nee cun para xcweenta garaa raꞌ za xpwiinn Jesucristu nin nagahdxi dxiuꞌnbwaꞌ naꞌh.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Ziꞌchi ruꞌnnahn tin mahziru cwaachixpwih tu cun gaduhbistoꞌ tu pur nin bidxaꞌgastoꞌ tu ziga nadziiꞌhi lasaaꞌ tu, nee tin gaapa za tu garaa raꞌ guelnazaꞌca nin rahpa raꞌ bwiinn chin rahcabwaꞌ zaꞌca raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, tin ziꞌchi gacabwaꞌ zaꞌca tu dxyiꞌdxyi ralaꞌn chi xteenn Dxiohs nin naa laꞌJesucristu,
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 laasii laꞌhsi Ñiꞌh naa Ñiꞌh nin ruluuꞌyi garaa nin naann xtaada Ñiꞌh, nee cun garaa zaa nin rahcabwaꞌ Ñiꞌh.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Pwihsi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ rñiꞌn loh tu tin ayi chyu gusaguiꞌhi laꞌhtu guiñiꞌ ba loh tu zigazii nin cañiꞌ tuhbi dxyiꞌdxyi zaꞌca loh tu per naan dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Pwihsi nicala ayi nuuneepaꞌhn laꞌhtu, o nicala ayi zuꞌhpaꞌhn loh tu, per stoꞌn rñiꞌin xa zeezah tu cun xcweenta nin riachiistoꞌ tu laꞌh Jesucristu niꞌchin nin riahxiꞌhn nahpaa tu tuhsi lligaaba nee nanchii paꞌh naa stoꞌ tu ayi nin tuhbi nin gusiahchi stoꞌ tu.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Pwihsi pur xcweenta ziga gwachiistoꞌ tu laꞌh Daada Jesucristu, ziꞌchi za nahpaa guibahan nayaa tu tin ziꞌchi guluuꞌyi naa tu xpwiinn Ñiꞌh.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Gulchezah dziꞌtsi loh xneziuh Jesucristu zigazi tuhbi yahga nin nuu xtulbaaꞌ ñiꞌh gueeta rooꞌ, nee gulchezah dziꞌtsi loh guelriachiistoꞌ xteenn Jesucristu ziga nin ya basiꞌdxi tu xcweenta Ñiꞌh nee gaduhbi hohra za gulgadiꞌhi guelzuxchiilli laꞌh Ñiꞌh.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Nee gulgahca nasiin tin ayi gusaꞌn tu chyuulla bwiinn gusiahchi stoꞌ tu cun costuumbre raꞌ nin rdxiꞌnlaadzi zi raꞌ bwiinn loh xigaaba raꞌ zi ba o cun xiilla xcweenta raꞌ spíritu raꞌ nin zabiꞌdxiaa raꞌzi loh bwih, (nee ayi ruhnn cweenta raꞌba laꞌh Jesucristu)
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 laasii garaa guelrnabwaꞌ cun garaa za llaꞌñih nin nahpa Dxiohs, nahpaza Jesucristu nicala laꞌh Ñiꞌh guñah Ñiꞌh ziga tuhbi bwiinn guidxyiyuh,
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 ya laꞌhtu nnah gadxahchihpa stoꞌ tu xcweenta xquelnabahan nacuubi Jesucristu nin nahpaa guelrnabwaꞌ loh garaatiiꞌ raꞌ cuun chiꞌh zi guelrnabwaꞌ nee cun xi chiꞌhzi guelguxchisi,
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 nee neezaa pur nin naa tu tuhsi cun Jesucristu, nee pur nin nuu za tu tuhbi bwaꞌ nin bacaꞌbwaꞌ Dxiohs stoꞌ tu, ayi ziga bwaꞌ dxiꞌh nin rucaꞌh raꞌ bwiinn tihxi lasaaꞌ bwiinn raꞌ ba, sino que bwaꞌ nin bacaꞌhbwaꞌ Dxiohs stoꞌ tu, laꞌhan rluuꞌyin ayi ru ruhnncweenta tu nin xclaaꞌdzi tihxi tu guunn tu,
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 ya loh nin guroꞌbañihsa tu loh xcweenta nin guhchi Jesucristu niꞌchin nin rluuꞌyi bigaꞌtsinee za tu laꞌh Ñiꞌh, tin para gucaꞌha tu guelnabahan nacuubi xcweenta nin babahn Ñiꞌh loh guelguhchi laasii gwachiistoꞌ tu nahpa Dxiohs xtaada Ñiꞌh guelrnabwaꞌ nin bacwaꞌhn Ñiꞌh laꞌh Lliiꞌn Ñiꞌh loh guelguhchi.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ya laꞌhtu galoh guhca tu ziga zi bwiinnguuchi laꞌn lastoꞌ tu pur xweenta xtuhlda tu laasii ayi biuꞌnbwaꞌ tu Dxiohs, nee laasii guhca tu ziga zi tuhbi bwiinn nin riuuꞌtee laꞌn tuhbi guiꞌdxiu nacahyi ya garaa lahdu rdxinnaa ba laasii ayi nahpaa ba biaꞌñih, per laꞌh xtaada Dxiohs nuꞌh laꞌh Ñiꞌh baniꞌhi guelnabahan nacuubi laꞌhnuꞌh tuhsi juunta cun Lliiꞌn Ñiꞌh Xtaada Jesucristu nuꞌh chin basiaꞌpitii Ñiꞌh garaa xtuhlda raꞌ nuꞌh.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Dxiohs basieꞌw loh xlehyi Moisehs laasii baluuꞌyin bwiinn duhlda duxa nuꞌh pur nin ayi chyu bwiꞌhnn ziga nin ruluuꞌyi lehyi chi; pwihsi Dxiohs baziaꞌtee Ñiꞌh lehyi chi para tuꞌpazi pur nin bacaꞌh raꞌba laꞌh Jesucristu loh cruhzi,
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 ya chin guhchi Jesucristu loh cruhzi baziaꞌtee Ñiꞌh garaa guelrnabwaꞌ nin guhpaa raꞌ cuun chiꞌh zi spíritu raꞌ ziga nin guhpaa guelguxchiisi ya niꞌchi raꞌ ayiru xa guunn raꞌ ba para guidxeela raꞌba xa cwaachiguelchiah raꞌba xcweenta nuꞌh loh Dxiohs, ya chin baziaꞌtee Jesucristu xquelrnabwaꞌ raꞌba chiꞌchi bazaꞌhduꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌba delaanta loh raꞌ nin rii dxibaaꞌ nee cun nez delaanta loh raꞌzaa nin rii loh guidxyiyuh tin para baluuꞌyi Ñiꞌh baziaꞌtee Ñiꞌh guelrnabwaꞌ nin guhpaa raꞌba.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Pwihsi gulgahcabwaꞌ xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nin ruluꞌyiꞌhn loh tu tin ayi guzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi chyuulla bwiinn nin gudziiꞌba duhlda yihca tu laasii guluuꞌyi xcwihin ba laꞌh tu guiñiꞌ ba ayi ruhnn tu zigapaꞌh ruhnn ba ziga xcweenta guelwahw nin rahw ba, nin reeꞌ ba, nee pur xcweenta dxyih lañih nin rahpadaa ba o chin rzoꞌbaloh xchih bweꞌhw, o pur xcweenta dxyih raꞌ nin ruziꞌlaaꞌdzi ba.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Pwihsi garaa raꞌ deeꞌ naa ziga bacaalazi loh nin zeꞌ-yahldaa, ya nin zeꞌ chi naa Jesucristu.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Niꞌchin nin rñiꞌn loh tu ayi gusaaꞌn tu gudziiꞌba raꞌ bwiinn nin nahpa mahn riiꞌ duhlda yihca tu pur nin ayi rcaꞌha tu mahn ziga nin nahpa raꞌ ba, gulgasiahxi stoꞌ tu pur nin ayi tantu guluuꞌyi naa tu bwiinn gucahbi dxyiꞌdxyi loh raꞌ cohsa mahn raꞌ riiꞌ nin naguuꞌdzi duxa stoꞌ raꞌ ñiꞌh, nee ayi za guzuꞌnllihbi za tu loh raꞌ aanjla raꞌ ziga ruhnn raꞌ ba. Ruhnn raꞌ ba squiiꞌ laasii rñiꞌ raꞌ ba bwaꞌha raꞌ ba aanjla raꞌ. Ya ruhnn nayaachi raꞌ ba per ayi rahcabwaꞌ raꞌ ba xpacaala si guidxyiyuhun riuuꞌ raꞌ ba.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Laꞌh raꞌ bwiinn squiiꞌ guleꞌhestoꞌ raꞌ ba laꞌh Jesucristu nin nahpa guelrnabwaꞌ loh raꞌ nin naa xpwiinn Ñiꞌh zigazi rnabwaꞌ yihca bwiinn laꞌh gaduhbi tihxi ba nee laꞌh za Ñiꞌh rudiꞌhi Ñiꞌh guelnabahan laꞌh raꞌ garaa nin naa xpwiinn Ñiꞌh ya pur laꞌh Ñiꞌh naa raꞌ ba tuhsi nee neezaa pur laꞌh Ñiꞌh cayahca ziahan raꞌ ba tin cagareꞌcaa ziga naa xigaaba Dxiohs.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Pwihsi laꞌhtu nin ziga ya bariaꞌh tu loh xquelrnabwaꞌ lligaaba raꞌ xteenn loh guidxyiyuh riiꞌ laꞌh tu guhlda xparte Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ, niꞌchin nin ayi nahpa guzoꞌbadxiahga tu xcweenta ziga ruluuꞌyi raꞌ ba ziga chin rñiꞌ raꞌ ba:
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Ayi guchywaꞌh luꞌh niꞌca, ayi gahw luꞌh deeꞌ, ayi guidxiꞌ luꞌh niꞌca cun naa luꞌh.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Pwihsi cweenta raꞌ squiiꞌ ayi nahpa guzoꞌbadxiahga tun, laasii garaa raꞌ deeꞌ rahca rdiiꞌdxin yahn bwiinn radzihnan buxa stoꞌ raꞌ ba ya riꞌchi riuhyi raꞌn nee gulgahcabwaꞌ xixnaa xclaaꞌdzi raꞌ ba guziaꞌtee raꞌ ba ayi gahw tu garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ pwihsi, laasii garaa lligaaba raꞌ nin ruhnn raꞌ bwiinn squiiꞌ rtahnan laꞌn yihca zi raꞌ ba.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Ya snuhn raꞌ bwiinn nin rucaꞌdxiahga cweenta raꞌ riiꞌ rahbi raꞌ ba:
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.