Colossenses 2

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pwihsi xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xa cagatiꞌdxiloon trabahjw duxa pur xcweenta tu nee pur xcweenta raꞌ za xpwiinn Crixtu nin rii raꞌ loh guihdxyi Laodicea nee cun para xcweenta garaa raꞌ za xpwiinn Jesucristu nin nagahdxi dxiuꞌnbwaꞌ naꞌh.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ziꞌchi ruꞌnnahn tin mahziru cwaachixpwih tu cun gaduhbistoꞌ tu pur nin bidxaꞌgastoꞌ tu ziga nadziiꞌhi lasaaꞌ tu, nee tin gaapa za tu garaa raꞌ guelnazaꞌca nin rahpa raꞌ bwiinn chin rahcabwaꞌ zaꞌca raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, tin ziꞌchi gacabwaꞌ zaꞌca tu dxyiꞌdxyi ralaꞌn chi xteenn Dxiohs nin naa laꞌJesucristu,
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 laasii laꞌhsi Ñiꞌh naa Ñiꞌh nin ruluuꞌyi garaa nin naann xtaada Ñiꞌh, nee cun garaa zaa nin rahcabwaꞌ Ñiꞌh.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Pwihsi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ rñiꞌn loh tu tin ayi chyu gusaguiꞌhi laꞌhtu guiñiꞌ ba loh tu zigazii nin cañiꞌ tuhbi dxyiꞌdxyi zaꞌca loh tu per naan dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Pwihsi nicala ayi nuuneepaꞌhn laꞌhtu, o nicala ayi zuꞌhpaꞌhn loh tu, per stoꞌn rñiꞌin xa zeezah tu cun xcweenta nin riachiistoꞌ tu laꞌh Jesucristu niꞌchin nin riahxiꞌhn nahpaa tu tuhsi lligaaba nee nanchii paꞌh naa stoꞌ tu ayi nin tuhbi nin gusiahchi stoꞌ tu.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Pwihsi pur xcweenta ziga gwachiistoꞌ tu laꞌh Daada Jesucristu, ziꞌchi za nahpaa guibahan nayaa tu tin ziꞌchi guluuꞌyi naa tu xpwiinn Ñiꞌh.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Gulchezah dziꞌtsi loh xneziuh Jesucristu zigazi tuhbi yahga nin nuu xtulbaaꞌ ñiꞌh gueeta rooꞌ, nee gulchezah dziꞌtsi loh guelriachiistoꞌ xteenn Jesucristu ziga nin ya basiꞌdxi tu xcweenta Ñiꞌh nee gaduhbi hohra za gulgadiꞌhi guelzuxchiilli laꞌh Ñiꞌh.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Nee gulgahca nasiin tin ayi gusaꞌn tu chyuulla bwiinn gusiahchi stoꞌ tu cun costuumbre raꞌ nin rdxiꞌnlaadzi zi raꞌ bwiinn loh xigaaba raꞌ zi ba o cun xiilla xcweenta raꞌ spíritu raꞌ nin zabiꞌdxiaa raꞌzi loh bwih, (nee ayi ruhnn cweenta raꞌba laꞌh Jesucristu)
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 laasii garaa guelrnabwaꞌ cun garaa za llaꞌñih nin nahpa Dxiohs, nahpaza Jesucristu nicala laꞌh Ñiꞌh guñah Ñiꞌh ziga tuhbi bwiinn guidxyiyuh,
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ya laꞌhtu nnah gadxahchihpa stoꞌ tu xcweenta xquelnabahan nacuubi Jesucristu nin nahpaa guelrnabwaꞌ loh garaatiiꞌ raꞌ cuun chiꞌh zi guelrnabwaꞌ nee cun xi chiꞌhzi guelguxchisi,
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 nee neezaa pur nin naa tu tuhsi cun Jesucristu, nee pur nin nuu za tu tuhbi bwaꞌ nin bacaꞌbwaꞌ Dxiohs stoꞌ tu, ayi ziga bwaꞌ dxiꞌh nin rucaꞌh raꞌ bwiinn tihxi lasaaꞌ bwiinn raꞌ ba, sino que bwaꞌ nin bacaꞌhbwaꞌ Dxiohs stoꞌ tu, laꞌhan rluuꞌyin ayi ru ruhnncweenta tu nin xclaaꞌdzi tihxi tu guunn tu,
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 ya loh nin guroꞌbañihsa tu loh xcweenta nin guhchi Jesucristu niꞌchin nin rluuꞌyi bigaꞌtsinee za tu laꞌh Ñiꞌh, tin para gucaꞌha tu guelnabahan nacuubi xcweenta nin babahn Ñiꞌh loh guelguhchi laasii gwachiistoꞌ tu nahpa Dxiohs xtaada Ñiꞌh guelrnabwaꞌ nin bacwaꞌhn Ñiꞌh laꞌh Lliiꞌn Ñiꞌh loh guelguhchi.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ya laꞌhtu galoh guhca tu ziga zi bwiinnguuchi laꞌn lastoꞌ tu pur xweenta xtuhlda tu laasii ayi biuꞌnbwaꞌ tu Dxiohs, nee laasii guhca tu ziga zi tuhbi bwiinn nin riuuꞌtee laꞌn tuhbi guiꞌdxiu nacahyi ya garaa lahdu rdxinnaa ba laasii ayi nahpaa ba biaꞌñih, per laꞌh xtaada Dxiohs nuꞌh laꞌh Ñiꞌh baniꞌhi guelnabahan nacuubi laꞌhnuꞌh tuhsi juunta cun Lliiꞌn Ñiꞌh Xtaada Jesucristu nuꞌh chin basiaꞌpitii Ñiꞌh garaa xtuhlda raꞌ nuꞌh.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Dxiohs basieꞌw loh xlehyi Moisehs laasii baluuꞌyin bwiinn duhlda duxa nuꞌh pur nin ayi chyu bwiꞌhnn ziga nin ruluuꞌyi lehyi chi; pwihsi Dxiohs baziaꞌtee Ñiꞌh lehyi chi para tuꞌpazi pur nin bacaꞌh raꞌba laꞌh Jesucristu loh cruhzi,
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 ya chin guhchi Jesucristu loh cruhzi baziaꞌtee Ñiꞌh garaa guelrnabwaꞌ nin guhpaa raꞌ cuun chiꞌh zi spíritu raꞌ ziga nin guhpaa guelguxchiisi ya niꞌchi raꞌ ayiru xa guunn raꞌ ba para guidxeela raꞌba xa cwaachiguelchiah raꞌba xcweenta nuꞌh loh Dxiohs, ya chin baziaꞌtee Jesucristu xquelrnabwaꞌ raꞌba chiꞌchi bazaꞌhduꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌba delaanta loh raꞌ nin rii dxibaaꞌ nee cun nez delaanta loh raꞌzaa nin rii loh guidxyiyuh tin para baluuꞌyi Ñiꞌh baziaꞌtee Ñiꞌh guelrnabwaꞌ nin guhpaa raꞌba.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Pwihsi gulgahcabwaꞌ xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nin ruluꞌyiꞌhn loh tu tin ayi guzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi chyuulla bwiinn nin gudziiꞌba duhlda yihca tu laasii guluuꞌyi xcwihin ba laꞌh tu guiñiꞌ ba ayi ruhnn tu zigapaꞌh ruhnn ba ziga xcweenta guelwahw nin rahw ba, nin reeꞌ ba, nee pur xcweenta dxyih lañih nin rahpadaa ba o chin rzoꞌbaloh xchih bweꞌhw, o pur xcweenta dxyih raꞌ nin ruziꞌlaaꞌdzi ba.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Pwihsi garaa raꞌ deeꞌ naa ziga bacaalazi loh nin zeꞌ-yahldaa, ya nin zeꞌ chi naa Jesucristu.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Niꞌchin nin rñiꞌn loh tu ayi gusaaꞌn tu gudziiꞌba raꞌ bwiinn nin nahpa mahn riiꞌ duhlda yihca tu pur nin ayi rcaꞌha tu mahn ziga nin nahpa raꞌ ba, gulgasiahxi stoꞌ tu pur nin ayi tantu guluuꞌyi naa tu bwiinn gucahbi dxyiꞌdxyi loh raꞌ cohsa mahn raꞌ riiꞌ nin naguuꞌdzi duxa stoꞌ raꞌ ñiꞌh, nee ayi za guzuꞌnllihbi za tu loh raꞌ aanjla raꞌ ziga ruhnn raꞌ ba. Ruhnn raꞌ ba squiiꞌ laasii rñiꞌ raꞌ ba bwaꞌha raꞌ ba aanjla raꞌ. Ya ruhnn nayaachi raꞌ ba per ayi rahcabwaꞌ raꞌ ba xpacaala si guidxyiyuhun riuuꞌ raꞌ ba.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Laꞌh raꞌ bwiinn squiiꞌ guleꞌhestoꞌ raꞌ ba laꞌh Jesucristu nin nahpa guelrnabwaꞌ loh raꞌ nin naa xpwiinn Ñiꞌh zigazi rnabwaꞌ yihca bwiinn laꞌh gaduhbi tihxi ba nee laꞌh za Ñiꞌh rudiꞌhi Ñiꞌh guelnabahan laꞌh raꞌ garaa nin naa xpwiinn Ñiꞌh ya pur laꞌh Ñiꞌh naa raꞌ ba tuhsi nee neezaa pur laꞌh Ñiꞌh cayahca ziahan raꞌ ba tin cagareꞌcaa ziga naa xigaaba Dxiohs.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Pwihsi laꞌhtu nin ziga ya bariaꞌh tu loh xquelrnabwaꞌ lligaaba raꞌ xteenn loh guidxyiyuh riiꞌ laꞌh tu guhlda xparte Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ, niꞌchin nin ayi nahpa guzoꞌbadxiahga tu xcweenta ziga ruluuꞌyi raꞌ ba ziga chin rñiꞌ raꞌ ba:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Ayi guchywaꞌh luꞌh niꞌca, ayi gahw luꞌh deeꞌ, ayi guidxiꞌ luꞌh niꞌca cun naa luꞌh.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Pwihsi cweenta raꞌ squiiꞌ ayi nahpa guzoꞌbadxiahga tun, laasii garaa raꞌ deeꞌ rahca rdiiꞌdxin yahn bwiinn radzihnan buxa stoꞌ raꞌ ba ya riꞌchi riuhyi raꞌn nee gulgahcabwaꞌ xixnaa xclaaꞌdzi raꞌ ba guziaꞌtee raꞌ ba ayi gahw tu garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ pwihsi, laasii garaa lligaaba raꞌ nin ruhnn raꞌ bwiinn squiiꞌ rtahnan laꞌn yihca zi raꞌ ba.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Ya snuhn raꞌ bwiinn nin rucaꞌdxiahga cweenta raꞌ riiꞌ rahbi raꞌ ba:
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.