Atos 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya loh mwer xchihbruꞌhn, mihgu Tiófilo, laꞌn bacaꞌh loh luꞌh xcweenta garaa raꞌ dziꞌn nin bwiꞌhnn Jesucristu cun nin baluuꞌyi Ñiꞌh dez chin guzaꞌloh cayuhnn Ñiꞌh dziꞌn,
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 cun para hasta dxyihyi nin bacah Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ. Ya antes nin nagahdxi gacah Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ; gulii Ñiꞌh xpooxtla Ñiꞌh. Ya pur Spíritu Saantu baluuꞌyi Jesuhs laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh cuun dziꞌn nin nahpa guunn raꞌ ba.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Ya que gudiiꞌdxi batiꞌdxiloh Jesuhs trabahju duxa, chiꞌchi gudxiinn raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh, per lwehgu gahca babahn Ñiꞌh loh guelguhchi. Ya loh chywaꞌh gubihdxyi ziahanla bwelta baluuꞌyiloh Jesucristu loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tin cagaluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba guchii paꞌh nabahan Ñiꞌh, neezaa bwiiꞌyidxyiꞌdxyi Ñiꞌh loh raꞌ ba xa naa guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Niꞌchin chin gudiiꞌdxi chywaꞌh dxyih raꞌ chi, chiꞌchi batiaaꞌha Jesucristu garaa xpwiinn ñiꞌ, tin gunabwaꞌ Ñiꞌh ayi gareꞌh raꞌ ba guidxyi Jerusalehn laasii nahpa cweeza raꞌ ba Spíritu Saantu nin guziꞌguehlda Dxiohs dxiꞌ guicaꞌha raꞌ ba.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Jwahn baroꞌbañihsa cun ñihsa si, per nnah zalliaaꞌyiꞌhn dxyih cayaꞌdxyi para dxiꞌ Spíritu Saantu tin cweezaa Ñiꞌh stoꞌ tu. Ya ziꞌchi chioobaañihsa tu cun Spíritu Saantu Dxiohs.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Ya dxyih chi gahca badiaaꞌha raꞌ ba nez loh Jesuhs, rahbi raꞌ ba:
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh chi:
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 per zicaꞌha tu Spíritu Saantu, tin cweezaa Ñiꞌh laꞌn lastoꞌ tu. Tin laꞌh Ñiꞌh guniꞌhi Ñiꞌh guelrnabwaꞌ laꞌh tu, tin chegatiꞌchi tu xchiꞌdxyiꞌhn tantu guihdxyi Jerusalehn coma ziga garaa raꞌ guihdxyi nin xnaabwaꞌ Judea, cun Samaria, neezaa gaduhbi guihdxyiyuh.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Guyaꞌloh si guñiꞌ Jesuhs dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ bacah chiꞌh Ñiꞌh para llaaꞌndxibaaꞌ, ya gaduhbi nin riigataꞌtsi raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh biduꞌbi tuhbi xcahyi laꞌh Ñiꞌh, ya ziꞌchi si biaꞌpa Ñiꞌh laꞌn xcahyi chi, ya ayi ru bwaꞌhatiiꞌ raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Ya gaduhbi nin riigataꞌtsi dziꞌtsi raꞌ ba llaaꞌndxibaaꞌ hasta biaꞌpa Jesuhs, dxyigahsi baluuꞌyiloh chiohpa xaanjla Dxiohs, nahcu raꞌ ba lahdxyi labweh, ya zuu raꞌ aanjla chi gahxu cweeꞌ raꞌ ba.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Chiꞌchi rahbi aanjla raꞌ chi loh raꞌ ba:
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Ya seguihdu babii raꞌ ba yihca tuhbi dahaniꞌhn nin laa dahan Olivo, dahaniꞌhn chi riaꞌhanan gahxu rwaaꞌ guihdxyi Jerusalehn. Gwah raꞌ ba nez dahan gahxu chigah, laasii tuhbi distancia chiꞌhzi rñiꞌ loh xlehyi Moisehs rahca rzah raꞌ bwiinn dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn Israel.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Chin badzihn raꞌ ba para guihdxyi Jerusalehn bwaa raꞌ ba cwartu nin riaꞌhan yihca yuuꞌ chiohpa pihsu chi. Riꞌchi riaꞌhan Pehdru, Jacobo, Jwahn, Andrehs, Felipe, Tomahs, Bartolomeh, Mateu, Jacobo lliiꞌn Alfeu, Simohn nin guyuuꞌ lahda raꞌ Cananista, neezaa Judas bwihtsi Jacobo.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Riꞌchi guyuuꞌ raꞌ ba cun bwihtsi raꞌ Ñiꞌh, cun neezaa gunnaꞌh raꞌ, cun neezaa María xnaan Jesuhs. Ya garaa raꞌ ba tuhsi junta rbwihdxyi-rnaaba raꞌ ba Dxiohs tin gacanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Ya laꞌn dxyih chi gahca badiaaꞌha raꞌ tuhbi gaywaꞌh gahlda xpwiinn Jesuhs, chiꞌchi gusuhnchii Pehdru galaayi raꞌ ba.
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 ―Cañiꞌn loh tu bwihtsi raꞌ, nahpa soobaa xchiꞌdxyi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nin bacaꞌh guehtu Davihd loh dxihtsi xcweenta Judas nin biuꞌn ntriehgu laꞌh Jesuhs loh raꞌ nin gunaꞌzu laꞌh Ñiꞌh.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Guhca Judas lasaaꞌ nuꞌh, bwiꞌhnn za ba laꞌh gahca dziꞌn nin dxudiꞌhnn nuꞌh.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Per nin bwiꞌhnn Judas gucaꞌha ba mweeyi chin biuꞌn ba ntriehgu laꞌh Jesuhs, ya chin guluhlla bwiꞌhnn ba dziꞌn dxaaba chi, chiꞌchi basiaꞌgarii ba mweeyi chi loh raꞌ nin bwiꞌhnn ba xtsiꞌn ñiꞌh, ya mweeyi chi bioꞌh tahyi loh yuh pur lah Judas. Laasii seguihdu laꞌh gahca ba baxiꞌh ba yahnn ba cun tuhbi duꞌh, ya chin guruuꞌgayaaꞌ duꞌh chi biaaba ba loh yuh guzuh yihca ba loh yuh ya guchixquiiꞌ ba.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Ya chin gudiiꞌdxi dxiahga raꞌ bwiinn guihdxyi Jerusalehn ziꞌchi guhca, niꞌchin guleꞌhelah raꞌ ba yuh chi Haceldama, laazan yuh rihn.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Loh raꞌ dxihtsi nin laa Saalmos bacaꞌh guehtu Davihd dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 ’Yannah nahpa cwii nuꞌh stuhbi ndxiꞌhw, nee nahpa gaca ba tuhbi bwiinn nin guzahnee laꞌh nuꞌh garaa dxyih raꞌ nin guyuuꞌnee Daada Jesucristu laꞌh nuꞌh
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 desde dxyih nin guzoꞌbaloh baroꞌbañihsa Jwahn hasta dxyih nin bacah Jesuhs dxibaaꞌ tin bwiinn riiꞌ gacanee ba laꞌh nuꞌh gatiꞌdxi nuꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ nin babahn Jesuhs loh raꞌ bwiinn guhchi.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Chiꞌchi gulii raꞌ ba chiohpa ndxiꞌhw nin dxaꞌga loh raꞌ ba, tuhbi ba laa Joseh Barsabahs nin rñiꞌ raꞌ ba Justu cun stuhbi ba nin laa Matías.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Pwihsi chiꞌchi gudihdxyi-gunaaba raꞌ ba laꞌh Dxiohs, squiiꞌ rahbi raꞌ ba:
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 tin dxiuꞌgarii ba guunn ba dziꞌn nin basaaꞌn Judas pur nin guyuuꞌ xtuhlda ba, laasii laꞌh Judas ba ziaa hasta bwiꞌhnn tucahri laꞌh ba.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Ya chiꞌchi gudzihta raꞌ ba dado tin gwaꞌha raꞌ ba cuun nin dxiuꞌgarii xlugahri Judas. Ya chin biaaba dado bigaꞌhanee Matías swerta tin biuꞌgarii ba xlugahri Judas, tin gubiaꞌgarii guhca raꞌ ba tsiꞌh bichiohpa xpooxtla Jesucristu.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.