Atos 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya loh mwer xchihbruꞌhn, mihgu Tiófilo, laꞌn bacaꞌh loh luꞌh xcweenta garaa raꞌ dziꞌn nin bwiꞌhnn Jesucristu cun nin baluuꞌyi Ñiꞌh dez chin guzaꞌloh cayuhnn Ñiꞌh dziꞌn,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 cun para hasta dxyihyi nin bacah Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ. Ya antes nin nagahdxi gacah Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ; gulii Ñiꞌh xpooxtla Ñiꞌh. Ya pur Spíritu Saantu baluuꞌyi Jesuhs laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh cuun dziꞌn nin nahpa guunn raꞌ ba.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Ya que gudiiꞌdxi batiꞌdxiloh Jesuhs trabahju duxa, chiꞌchi gudxiinn raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh, per lwehgu gahca babahn Ñiꞌh loh guelguhchi. Ya loh chywaꞌh gubihdxyi ziahanla bwelta baluuꞌyiloh Jesucristu loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tin cagaluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba guchii paꞌh nabahan Ñiꞌh, neezaa bwiiꞌyidxyiꞌdxyi Ñiꞌh loh raꞌ ba xa naa guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Niꞌchin chin gudiiꞌdxi chywaꞌh dxyih raꞌ chi, chiꞌchi batiaaꞌha Jesucristu garaa xpwiinn ñiꞌ, tin gunabwaꞌ Ñiꞌh ayi gareꞌh raꞌ ba guidxyi Jerusalehn laasii nahpa cweeza raꞌ ba Spíritu Saantu nin guziꞌguehlda Dxiohs dxiꞌ guicaꞌha raꞌ ba.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Jwahn baroꞌbañihsa cun ñihsa si, per nnah zalliaaꞌyiꞌhn dxyih cayaꞌdxyi para dxiꞌ Spíritu Saantu tin cweezaa Ñiꞌh stoꞌ tu. Ya ziꞌchi chioobaañihsa tu cun Spíritu Saantu Dxiohs.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Ya dxyih chi gahca badiaaꞌha raꞌ ba nez loh Jesuhs, rahbi raꞌ ba:
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh chi:
7 Jesus respondeu:
8 per zicaꞌha tu Spíritu Saantu, tin cweezaa Ñiꞌh laꞌn lastoꞌ tu. Tin laꞌh Ñiꞌh guniꞌhi Ñiꞌh guelrnabwaꞌ laꞌh tu, tin chegatiꞌchi tu xchiꞌdxyiꞌhn tantu guihdxyi Jerusalehn coma ziga garaa raꞌ guihdxyi nin xnaabwaꞌ Judea, cun Samaria, neezaa gaduhbi guihdxyiyuh.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Guyaꞌloh si guñiꞌ Jesuhs dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ bacah chiꞌh Ñiꞌh para llaaꞌndxibaaꞌ, ya gaduhbi nin riigataꞌtsi raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh biduꞌbi tuhbi xcahyi laꞌh Ñiꞌh, ya ziꞌchi si biaꞌpa Ñiꞌh laꞌn xcahyi chi, ya ayi ru bwaꞌhatiiꞌ raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Ya gaduhbi nin riigataꞌtsi dziꞌtsi raꞌ ba llaaꞌndxibaaꞌ hasta biaꞌpa Jesuhs, dxyigahsi baluuꞌyiloh chiohpa xaanjla Dxiohs, nahcu raꞌ ba lahdxyi labweh, ya zuu raꞌ aanjla chi gahxu cweeꞌ raꞌ ba.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Chiꞌchi rahbi aanjla raꞌ chi loh raꞌ ba:
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Ya seguihdu babii raꞌ ba yihca tuhbi dahaniꞌhn nin laa dahan Olivo, dahaniꞌhn chi riaꞌhanan gahxu rwaaꞌ guihdxyi Jerusalehn. Gwah raꞌ ba nez dahan gahxu chigah, laasii tuhbi distancia chiꞌhzi rñiꞌ loh xlehyi Moisehs rahca rzah raꞌ bwiinn dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn Israel.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Chin badzihn raꞌ ba para guihdxyi Jerusalehn bwaa raꞌ ba cwartu nin riaꞌhan yihca yuuꞌ chiohpa pihsu chi. Riꞌchi riaꞌhan Pehdru, Jacobo, Jwahn, Andrehs, Felipe, Tomahs, Bartolomeh, Mateu, Jacobo lliiꞌn Alfeu, Simohn nin guyuuꞌ lahda raꞌ Cananista, neezaa Judas bwihtsi Jacobo.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Riꞌchi guyuuꞌ raꞌ ba cun bwihtsi raꞌ Ñiꞌh, cun neezaa gunnaꞌh raꞌ, cun neezaa María xnaan Jesuhs. Ya garaa raꞌ ba tuhsi junta rbwihdxyi-rnaaba raꞌ ba Dxiohs tin gacanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Ya laꞌn dxyih chi gahca badiaaꞌha raꞌ tuhbi gaywaꞌh gahlda xpwiinn Jesuhs, chiꞌchi gusuhnchii Pehdru galaayi raꞌ ba.
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 ―Cañiꞌn loh tu bwihtsi raꞌ, nahpa soobaa xchiꞌdxyi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nin bacaꞌh guehtu Davihd loh dxihtsi xcweenta Judas nin biuꞌn ntriehgu laꞌh Jesuhs loh raꞌ nin gunaꞌzu laꞌh Ñiꞌh.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Guhca Judas lasaaꞌ nuꞌh, bwiꞌhnn za ba laꞌh gahca dziꞌn nin dxudiꞌhnn nuꞌh.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Per nin bwiꞌhnn Judas gucaꞌha ba mweeyi chin biuꞌn ba ntriehgu laꞌh Jesuhs, ya chin guluhlla bwiꞌhnn ba dziꞌn dxaaba chi, chiꞌchi basiaꞌgarii ba mweeyi chi loh raꞌ nin bwiꞌhnn ba xtsiꞌn ñiꞌh, ya mweeyi chi bioꞌh tahyi loh yuh pur lah Judas. Laasii seguihdu laꞌh gahca ba baxiꞌh ba yahnn ba cun tuhbi duꞌh, ya chin guruuꞌgayaaꞌ duꞌh chi biaaba ba loh yuh guzuh yihca ba loh yuh ya guchixquiiꞌ ba.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Ya chin gudiiꞌdxi dxiahga raꞌ bwiinn guihdxyi Jerusalehn ziꞌchi guhca, niꞌchin guleꞌhelah raꞌ ba yuh chi Haceldama, laazan yuh rihn.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Loh raꞌ dxihtsi nin laa Saalmos bacaꞌh guehtu Davihd dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 ’Yannah nahpa cwii nuꞌh stuhbi ndxiꞌhw, nee nahpa gaca ba tuhbi bwiinn nin guzahnee laꞌh nuꞌh garaa dxyih raꞌ nin guyuuꞌnee Daada Jesucristu laꞌh nuꞌh
21 — ausente —
22 desde dxyih nin guzoꞌbaloh baroꞌbañihsa Jwahn hasta dxyih nin bacah Jesuhs dxibaaꞌ tin bwiinn riiꞌ gacanee ba laꞌh nuꞌh gatiꞌdxi nuꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ nin babahn Jesuhs loh raꞌ bwiinn guhchi.
22 — ausente —
23 Chiꞌchi gulii raꞌ ba chiohpa ndxiꞌhw nin dxaꞌga loh raꞌ ba, tuhbi ba laa Joseh Barsabahs nin rñiꞌ raꞌ ba Justu cun stuhbi ba nin laa Matías.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Pwihsi chiꞌchi gudihdxyi-gunaaba raꞌ ba laꞌh Dxiohs, squiiꞌ rahbi raꞌ ba:
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 tin dxiuꞌgarii ba guunn ba dziꞌn nin basaaꞌn Judas pur nin guyuuꞌ xtuhlda ba, laasii laꞌh Judas ba ziaa hasta bwiꞌhnn tucahri laꞌh ba.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Ya chiꞌchi gudzihta raꞌ ba dado tin gwaꞌha raꞌ ba cuun nin dxiuꞌgarii xlugahri Judas. Ya chin biaaba dado bigaꞌhanee Matías swerta tin biuꞌgarii ba xlugahri Judas, tin gubiaꞌgarii guhca raꞌ ba tsiꞌh bichiohpa xpooxtla Jesucristu.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.