Atos 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ya loh mwer xchihbruꞌhn, mihgu Tiófilo, laꞌn bacaꞌh loh luꞌh xcweenta garaa raꞌ dziꞌn nin bwiꞌhnn Jesucristu cun nin baluuꞌyi Ñiꞌh dez chin guzaꞌloh cayuhnn Ñiꞌh dziꞌn,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 cun para hasta dxyihyi nin bacah Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ. Ya antes nin nagahdxi gacah Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ; gulii Ñiꞌh xpooxtla Ñiꞌh. Ya pur Spíritu Saantu baluuꞌyi Jesuhs laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh cuun dziꞌn nin nahpa guunn raꞌ ba.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Ya que gudiiꞌdxi batiꞌdxiloh Jesuhs trabahju duxa, chiꞌchi gudxiinn raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh, per lwehgu gahca babahn Ñiꞌh loh guelguhchi. Ya loh chywaꞌh gubihdxyi ziahanla bwelta baluuꞌyiloh Jesucristu loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tin cagaluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba guchii paꞌh nabahan Ñiꞌh, neezaa bwiiꞌyidxyiꞌdxyi Ñiꞌh loh raꞌ ba xa naa guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Niꞌchin chin gudiiꞌdxi chywaꞌh dxyih raꞌ chi, chiꞌchi batiaaꞌha Jesucristu garaa xpwiinn ñiꞌ, tin gunabwaꞌ Ñiꞌh ayi gareꞌh raꞌ ba guidxyi Jerusalehn laasii nahpa cweeza raꞌ ba Spíritu Saantu nin guziꞌguehlda Dxiohs dxiꞌ guicaꞌha raꞌ ba.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 Jwahn baroꞌbañihsa cun ñihsa si, per nnah zalliaaꞌyiꞌhn dxyih cayaꞌdxyi para dxiꞌ Spíritu Saantu tin cweezaa Ñiꞌh stoꞌ tu. Ya ziꞌchi chioobaañihsa tu cun Spíritu Saantu Dxiohs.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Ya dxyih chi gahca badiaaꞌha raꞌ ba nez loh Jesuhs, rahbi raꞌ ba:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh chi:
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 per zicaꞌha tu Spíritu Saantu, tin cweezaa Ñiꞌh laꞌn lastoꞌ tu. Tin laꞌh Ñiꞌh guniꞌhi Ñiꞌh guelrnabwaꞌ laꞌh tu, tin chegatiꞌchi tu xchiꞌdxyiꞌhn tantu guihdxyi Jerusalehn coma ziga garaa raꞌ guihdxyi nin xnaabwaꞌ Judea, cun Samaria, neezaa gaduhbi guihdxyiyuh.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Guyaꞌloh si guñiꞌ Jesuhs dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ bacah chiꞌh Ñiꞌh para llaaꞌndxibaaꞌ, ya gaduhbi nin riigataꞌtsi raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh biduꞌbi tuhbi xcahyi laꞌh Ñiꞌh, ya ziꞌchi si biaꞌpa Ñiꞌh laꞌn xcahyi chi, ya ayi ru bwaꞌhatiiꞌ raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Ya gaduhbi nin riigataꞌtsi dziꞌtsi raꞌ ba llaaꞌndxibaaꞌ hasta biaꞌpa Jesuhs, dxyigahsi baluuꞌyiloh chiohpa xaanjla Dxiohs, nahcu raꞌ ba lahdxyi labweh, ya zuu raꞌ aanjla chi gahxu cweeꞌ raꞌ ba.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 Chiꞌchi rahbi aanjla raꞌ chi loh raꞌ ba:
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Ya seguihdu babii raꞌ ba yihca tuhbi dahaniꞌhn nin laa dahan Olivo, dahaniꞌhn chi riaꞌhanan gahxu rwaaꞌ guihdxyi Jerusalehn. Gwah raꞌ ba nez dahan gahxu chigah, laasii tuhbi distancia chiꞌhzi rñiꞌ loh xlehyi Moisehs rahca rzah raꞌ bwiinn dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn Israel.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Chin badzihn raꞌ ba para guihdxyi Jerusalehn bwaa raꞌ ba cwartu nin riaꞌhan yihca yuuꞌ chiohpa pihsu chi. Riꞌchi riaꞌhan Pehdru, Jacobo, Jwahn, Andrehs, Felipe, Tomahs, Bartolomeh, Mateu, Jacobo lliiꞌn Alfeu, Simohn nin guyuuꞌ lahda raꞌ Cananista, neezaa Judas bwihtsi Jacobo.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Riꞌchi guyuuꞌ raꞌ ba cun bwihtsi raꞌ Ñiꞌh, cun neezaa gunnaꞌh raꞌ, cun neezaa María xnaan Jesuhs. Ya garaa raꞌ ba tuhsi junta rbwihdxyi-rnaaba raꞌ ba Dxiohs tin gacanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Ya laꞌn dxyih chi gahca badiaaꞌha raꞌ tuhbi gaywaꞌh gahlda xpwiinn Jesuhs, chiꞌchi gusuhnchii Pehdru galaayi raꞌ ba.
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 ―Cañiꞌn loh tu bwihtsi raꞌ, nahpa soobaa xchiꞌdxyi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nin bacaꞌh guehtu Davihd loh dxihtsi xcweenta Judas nin biuꞌn ntriehgu laꞌh Jesuhs loh raꞌ nin gunaꞌzu laꞌh Ñiꞌh.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Guhca Judas lasaaꞌ nuꞌh, bwiꞌhnn za ba laꞌh gahca dziꞌn nin dxudiꞌhnn nuꞌh.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Per nin bwiꞌhnn Judas gucaꞌha ba mweeyi chin biuꞌn ba ntriehgu laꞌh Jesuhs, ya chin guluhlla bwiꞌhnn ba dziꞌn dxaaba chi, chiꞌchi basiaꞌgarii ba mweeyi chi loh raꞌ nin bwiꞌhnn ba xtsiꞌn ñiꞌh, ya mweeyi chi bioꞌh tahyi loh yuh pur lah Judas. Laasii seguihdu laꞌh gahca ba baxiꞌh ba yahnn ba cun tuhbi duꞌh, ya chin guruuꞌgayaaꞌ duꞌh chi biaaba ba loh yuh guzuh yihca ba loh yuh ya guchixquiiꞌ ba.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ya chin gudiiꞌdxi dxiahga raꞌ bwiinn guihdxyi Jerusalehn ziꞌchi guhca, niꞌchin guleꞌhelah raꞌ ba yuh chi Haceldama, laazan yuh rihn.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Loh raꞌ dxihtsi nin laa Saalmos bacaꞌh guehtu Davihd dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ:
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 ’Yannah nahpa cwii nuꞌh stuhbi ndxiꞌhw, nee nahpa gaca ba tuhbi bwiinn nin guzahnee laꞌh nuꞌh garaa dxyih raꞌ nin guyuuꞌnee Daada Jesucristu laꞌh nuꞌh
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 desde dxyih nin guzoꞌbaloh baroꞌbañihsa Jwahn hasta dxyih nin bacah Jesuhs dxibaaꞌ tin bwiinn riiꞌ gacanee ba laꞌh nuꞌh gatiꞌdxi nuꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ nin babahn Jesuhs loh raꞌ bwiinn guhchi.
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Chiꞌchi gulii raꞌ ba chiohpa ndxiꞌhw nin dxaꞌga loh raꞌ ba, tuhbi ba laa Joseh Barsabahs nin rñiꞌ raꞌ ba Justu cun stuhbi ba nin laa Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Pwihsi chiꞌchi gudihdxyi-gunaaba raꞌ ba laꞌh Dxiohs, squiiꞌ rahbi raꞌ ba:
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 tin dxiuꞌgarii ba guunn ba dziꞌn nin basaaꞌn Judas pur nin guyuuꞌ xtuhlda ba, laasii laꞌh Judas ba ziaa hasta bwiꞌhnn tucahri laꞌh ba.
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Ya chiꞌchi gudzihta raꞌ ba dado tin gwaꞌha raꞌ ba cuun nin dxiuꞌgarii xlugahri Judas. Ya chin biaaba dado bigaꞌhanee Matías swerta tin biuꞌgarii ba xlugahri Judas, tin gubiaꞌgarii guhca raꞌ ba tsiꞌh bichiohpa xpooxtla Jesucristu.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.