Atos 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya loh mwer xchihbruꞌhn, mihgu Tiófilo, laꞌn bacaꞌh loh luꞌh xcweenta garaa raꞌ dziꞌn nin bwiꞌhnn Jesucristu cun nin baluuꞌyi Ñiꞌh dez chin guzaꞌloh cayuhnn Ñiꞌh dziꞌn,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 cun para hasta dxyihyi nin bacah Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ. Ya antes nin nagahdxi gacah Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ; gulii Ñiꞌh xpooxtla Ñiꞌh. Ya pur Spíritu Saantu baluuꞌyi Jesuhs laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh cuun dziꞌn nin nahpa guunn raꞌ ba.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Ya que gudiiꞌdxi batiꞌdxiloh Jesuhs trabahju duxa, chiꞌchi gudxiinn raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh, per lwehgu gahca babahn Ñiꞌh loh guelguhchi. Ya loh chywaꞌh gubihdxyi ziahanla bwelta baluuꞌyiloh Jesucristu loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tin cagaluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba guchii paꞌh nabahan Ñiꞌh, neezaa bwiiꞌyidxyiꞌdxyi Ñiꞌh loh raꞌ ba xa naa guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Niꞌchin chin gudiiꞌdxi chywaꞌh dxyih raꞌ chi, chiꞌchi batiaaꞌha Jesucristu garaa xpwiinn ñiꞌ, tin gunabwaꞌ Ñiꞌh ayi gareꞌh raꞌ ba guidxyi Jerusalehn laasii nahpa cweeza raꞌ ba Spíritu Saantu nin guziꞌguehlda Dxiohs dxiꞌ guicaꞌha raꞌ ba.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Jwahn baroꞌbañihsa cun ñihsa si, per nnah zalliaaꞌyiꞌhn dxyih cayaꞌdxyi para dxiꞌ Spíritu Saantu tin cweezaa Ñiꞌh stoꞌ tu. Ya ziꞌchi chioobaañihsa tu cun Spíritu Saantu Dxiohs.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Ya dxyih chi gahca badiaaꞌha raꞌ ba nez loh Jesuhs, rahbi raꞌ ba:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh chi:
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 per zicaꞌha tu Spíritu Saantu, tin cweezaa Ñiꞌh laꞌn lastoꞌ tu. Tin laꞌh Ñiꞌh guniꞌhi Ñiꞌh guelrnabwaꞌ laꞌh tu, tin chegatiꞌchi tu xchiꞌdxyiꞌhn tantu guihdxyi Jerusalehn coma ziga garaa raꞌ guihdxyi nin xnaabwaꞌ Judea, cun Samaria, neezaa gaduhbi guihdxyiyuh.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Guyaꞌloh si guñiꞌ Jesuhs dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ bacah chiꞌh Ñiꞌh para llaaꞌndxibaaꞌ, ya gaduhbi nin riigataꞌtsi raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh biduꞌbi tuhbi xcahyi laꞌh Ñiꞌh, ya ziꞌchi si biaꞌpa Ñiꞌh laꞌn xcahyi chi, ya ayi ru bwaꞌhatiiꞌ raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Ya gaduhbi nin riigataꞌtsi dziꞌtsi raꞌ ba llaaꞌndxibaaꞌ hasta biaꞌpa Jesuhs, dxyigahsi baluuꞌyiloh chiohpa xaanjla Dxiohs, nahcu raꞌ ba lahdxyi labweh, ya zuu raꞌ aanjla chi gahxu cweeꞌ raꞌ ba.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Chiꞌchi rahbi aanjla raꞌ chi loh raꞌ ba:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Ya seguihdu babii raꞌ ba yihca tuhbi dahaniꞌhn nin laa dahan Olivo, dahaniꞌhn chi riaꞌhanan gahxu rwaaꞌ guihdxyi Jerusalehn. Gwah raꞌ ba nez dahan gahxu chigah, laasii tuhbi distancia chiꞌhzi rñiꞌ loh xlehyi Moisehs rahca rzah raꞌ bwiinn dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn Israel.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Chin badzihn raꞌ ba para guihdxyi Jerusalehn bwaa raꞌ ba cwartu nin riaꞌhan yihca yuuꞌ chiohpa pihsu chi. Riꞌchi riaꞌhan Pehdru, Jacobo, Jwahn, Andrehs, Felipe, Tomahs, Bartolomeh, Mateu, Jacobo lliiꞌn Alfeu, Simohn nin guyuuꞌ lahda raꞌ Cananista, neezaa Judas bwihtsi Jacobo.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Riꞌchi guyuuꞌ raꞌ ba cun bwihtsi raꞌ Ñiꞌh, cun neezaa gunnaꞌh raꞌ, cun neezaa María xnaan Jesuhs. Ya garaa raꞌ ba tuhsi junta rbwihdxyi-rnaaba raꞌ ba Dxiohs tin gacanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ya laꞌn dxyih chi gahca badiaaꞌha raꞌ tuhbi gaywaꞌh gahlda xpwiinn Jesuhs, chiꞌchi gusuhnchii Pehdru galaayi raꞌ ba.
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 ―Cañiꞌn loh tu bwihtsi raꞌ, nahpa soobaa xchiꞌdxyi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nin bacaꞌh guehtu Davihd loh dxihtsi xcweenta Judas nin biuꞌn ntriehgu laꞌh Jesuhs loh raꞌ nin gunaꞌzu laꞌh Ñiꞌh.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Guhca Judas lasaaꞌ nuꞌh, bwiꞌhnn za ba laꞌh gahca dziꞌn nin dxudiꞌhnn nuꞌh.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Per nin bwiꞌhnn Judas gucaꞌha ba mweeyi chin biuꞌn ba ntriehgu laꞌh Jesuhs, ya chin guluhlla bwiꞌhnn ba dziꞌn dxaaba chi, chiꞌchi basiaꞌgarii ba mweeyi chi loh raꞌ nin bwiꞌhnn ba xtsiꞌn ñiꞌh, ya mweeyi chi bioꞌh tahyi loh yuh pur lah Judas. Laasii seguihdu laꞌh gahca ba baxiꞌh ba yahnn ba cun tuhbi duꞌh, ya chin guruuꞌgayaaꞌ duꞌh chi biaaba ba loh yuh guzuh yihca ba loh yuh ya guchixquiiꞌ ba.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ya chin gudiiꞌdxi dxiahga raꞌ bwiinn guihdxyi Jerusalehn ziꞌchi guhca, niꞌchin guleꞌhelah raꞌ ba yuh chi Haceldama, laazan yuh rihn.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Loh raꞌ dxihtsi nin laa Saalmos bacaꞌh guehtu Davihd dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 ’Yannah nahpa cwii nuꞌh stuhbi ndxiꞌhw, nee nahpa gaca ba tuhbi bwiinn nin guzahnee laꞌh nuꞌh garaa dxyih raꞌ nin guyuuꞌnee Daada Jesucristu laꞌh nuꞌh
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 desde dxyih nin guzoꞌbaloh baroꞌbañihsa Jwahn hasta dxyih nin bacah Jesuhs dxibaaꞌ tin bwiinn riiꞌ gacanee ba laꞌh nuꞌh gatiꞌdxi nuꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ nin babahn Jesuhs loh raꞌ bwiinn guhchi.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Chiꞌchi gulii raꞌ ba chiohpa ndxiꞌhw nin dxaꞌga loh raꞌ ba, tuhbi ba laa Joseh Barsabahs nin rñiꞌ raꞌ ba Justu cun stuhbi ba nin laa Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Pwihsi chiꞌchi gudihdxyi-gunaaba raꞌ ba laꞌh Dxiohs, squiiꞌ rahbi raꞌ ba:
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 tin dxiuꞌgarii ba guunn ba dziꞌn nin basaaꞌn Judas pur nin guyuuꞌ xtuhlda ba, laasii laꞌh Judas ba ziaa hasta bwiꞌhnn tucahri laꞌh ba.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Ya chiꞌchi gudzihta raꞌ ba dado tin gwaꞌha raꞌ ba cuun nin dxiuꞌgarii xlugahri Judas. Ya chin biaaba dado bigaꞌhanee Matías swerta tin biuꞌgarii ba xlugahri Judas, tin gubiaꞌgarii guhca raꞌ ba tsiꞌh bichiohpa xpooxtla Jesucristu.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.