Atos 14

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chin badzihn Pahblu cun Bernabeh guihdxyi Iconiu, garoopa raꞌ ba guyuuꞌtii raꞌ ba laꞌn xquidoꞌ raꞌ bwiinn Israel nin rii riꞌchi ya baluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn chi ya nez forma chi ziahan raꞌ ba gwachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs tantu ziga bwiinn Israel raꞌcomo ziga bwiinnziitu raꞌza.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Per Bwiinn Israel raꞌ nin ayi gwachii stoꞌ raꞌñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs bachiꞌhyi raꞌ ba bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel tin gwaꞌha dxaaba raꞌ ba loh raꞌ xpwiinn Jesucristu nin riachii stoꞌ raꞌñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Niꞌchin nin biaꞌhan Pahblu cun Bernabeh guihdxyi chi zirooꞌ chieempa ya ayi bidxyihbi raꞌ ba gwazah baluuꞌyi raꞌ ba laꞌh Dxiohs baziaꞌcaala xtuhlda raꞌ bwiinn raꞌ cun neezaa baluuꞌyi Dxiohs guchiipaꞌh naa xchiꞌdxyi Ñiꞌh niꞌchin nin bwiꞌhnn Ñiꞌh compahñu laꞌh Pahblu cun Bernabeh tin bwiꞌhnn raꞌ ba dziꞌn roo cun milahgru raꞌ.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Ya bilaaꞌha lasaaꞌ raꞌ bwiinn guihdxyi chi pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs; garoolda bwiinn guihdxyi chi nuu favohr de Pahblu cun Bernabeh ya zagaroolda guihdxyi raꞌ ba nuu gahca xlahdu bwiinn Israel raꞌ chi.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Ya seguihdu batiaaꞌha lasaaꞌ raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi cun neezaa nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel guhca raꞌ ba tuhsi diacweerdu cun guxchiisi raꞌ nin rnabwaꞌ riꞌchi tin ñidxihldxinee dxyiꞌdxyi raꞌ ba laꞌh Pahblu cun Bernabeh tin neezaa ñucaꞌh dxiah raꞌ ba yihca Pahblu cun Bernabeh,
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 per chin guhcabwaꞌ raꞌ Pahblu cun Bernabeh ziꞌchi xclaaꞌdzi raꞌ ba guunnee raꞌ ba laꞌh Pahblu cun Bernabeh niꞌchin balluꞌn raꞌ ba para guihdxyi Listra, guihdxyi Derbe, guihdxyi raꞌ nin rnabwaꞌ guihdxyi Licaonia, cun neezaa guihdxyiru nin rii raꞌ gadiidxi guihdxyi raꞌ chi.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Neezaa guihdxyi raꞌ chi baluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Guihdxyi Listra guyuuꞌ tuhbi ndxiꞌhw nin adxi nuu sah desde chin guulaa ba.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Ndxiꞌhw riiꞌ cagacaꞌdxiahga dziꞌtsi ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin cañiꞌ Pahblu, ya chin bwaꞌha Pahblu loh ba gwachii stoꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu laasii zahca gusiaca Dxiohs laꞌh ba.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 chiꞌchi guñiꞌ Pahblu jweersi loh ba, rahbi ba:
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Ya chin bwaꞌha raꞌ bwiinn Licaonia raꞌ chi xi bwiꞌhnn Pahblu, chiꞌchi guzaꞌloh cañiꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi Licaonia chi rahbi raꞌ ba:
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Ya guleꞌhelah raꞌ ba laꞌh Bernabeh ziga dxiohsa Júpiter, ya laꞌh Pahblu guleꞌhelah raꞌ ba Mercuriu laasii tuhsi Pahblu rñiꞌ xcweenta garoopa raꞌ ba.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Ya bixohza nin ruhnn dziꞌn laꞌn guidoꞌ xteenn dxaan Júpiter, nin zohba rwaaꞌ guihdxyi chi, gwanee ba guun cun figuhra dxiaꞌyiꞌhn raꞌ tuhsi junta cun bwiinn ziahan raꞌ chi tin gaann raꞌ ba laꞌh Bernabeh cun Pahblu ziga raann raꞌ ba xchiohsa raꞌ ba.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Chin bihn raꞌ pooxtla o sea Bernabeh cun Pahblu xi cayahca, basiuꞌyi raꞌ ba xahba raꞌ ba ziga tuhbi sehn ayi riuuꞌstoꞌ raꞌ ba nin cayuhnn raꞌ bwiinn chi, ya guyuuꞌtii galluꞌn raꞌ ba galaayi raꞌ bwiinn
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 tin rahbi raꞌ ba:
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Galoh basaaꞌn Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh bwiꞌhnn raꞌ ba zigachiꞌhzi guclaaꞌdzi raꞌ ba,
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 nicla baluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh Dxiohs cun cohsa zaꞌca nin ruhnn Dxiohs. LaꞌhÑiꞌh ruhnn Ñiꞌh ñihsadxiah, ruhnn Ñiꞌh rahca xi ridahw raꞌ nuꞌh, nee rahcanee za Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn tin rbahan zaꞌca raꞌ ba.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Per nicla guñiꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh raꞌ bwiinn guihdxyi chi ya mwedxi nagahn duxa para bacuꞌdzi raꞌ ba loh xigaaba raꞌ bwiinn chi tin ayi bwiꞌhnn raꞌ ba ziga guclaaꞌdzi raꞌ ba ñidxiinn raꞌ ba guun raꞌ tin ñibahchiguhn raꞌ ba cohsa raꞌ chi loh Pahblu cun Bernabeh.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 En seguida badzihn paaldaa raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin zeꞌ guihdxyi Antioquía cun guihdxyi Iconiu. Bachiꞌhyi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn Listra tin bacaꞌhdxiah raꞌ ba yihca Pahblu ya nastoꞌ raꞌ ba guhchi Pahblu gudoꞌballehxa raꞌ ba laꞌh ba hasta rwaaꞌ guihdxyi chi babweꞌhe raꞌ ba laꞌh ba.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Per chin badiaaꞌha raꞌ xpwiinn Jesucristu cweeꞌ Pahblu, lwehgusi gwastii ba biuuꞌgarii ba guihdxyi chi stuhbi. Ya chin barah gueꞌla, bareꞌh raꞌ ba guihdxyi chi cun Bernabeh tin zee raꞌ ba para guihdxyi Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Ya chin guyaꞌloh baluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn Derbe ziahan duxa raꞌ bwiinn chi gwachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs. Chiꞌchi gubiaꞌgarii raꞌ ba stuhbi laꞌn guihdxyi Listra cun guihdxyi Iconiu, guihdxyi Antioquía.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Ya guihdxyi raꞌ chi guluuꞌguiꞌw Pahblu cun Bernabeh laꞌh raꞌ ba cun xchiꞌdxyi Dxiohs tin cheezahnee raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu, ayi cweꞌhestoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh. Rahbiza raꞌ ba loh raꞌ bwiinn chi nahpaaza gutiꞌdxiloh raꞌ ba trabahjw tin para gaca chuuꞌtii raꞌ ba loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Ya seguihdu gulii raꞌ ba paaldaa raꞌ bwiinn guuhla cada tuhbigah xquidoꞌ xpwiinn Jesucristu, ya chin guluhlla gudihdxyi-gunaaba raꞌ ba loh Dxiohs cun bacwaaꞌhan za raꞌ ba, chiꞌchi gunaaba Pahblu cun Bernabeh loh Dxiohs xcweenta raꞌ bwiinn chi tin gaapaa Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba laasii rcaꞌh duxa stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Seguihdu badiiꞌdxi Pahblu cun Bernabeh guihdxyi Pisidia ya badzihn raꞌ ba hasta loh guihdxyi raꞌ nin rnabwaꞌ guihdxyi Panfilia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Ya chin guyaꞌloh baluuꞌyi Pahblu cun Bernabeh xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn guihdxyi Perge, ya seguihdu zee raꞌ ba guihdxyi Atalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Chin badzihn raꞌ ba guihdxyi chi, chiꞌchi bacah raꞌ ba laꞌn barcu tin gwah raꞌ ba guihdxyi Antioquía. Ya antes nin guzee raꞌ ba biahja chi, gunaaba raꞌ xpwiinn Jesucristu nin nuu guihdxyi Antioquía loh Dxiohs tin bwiꞌhnn Ñiꞌh cumpahñu laꞌh Pahblu cun Bernabeh. Ya ziꞌchi batuhlla raꞌ ba xtsiꞌn Dxiohs nin bwiꞌhnn raꞌ ba nez guihdxyi raꞌ nin gwah raꞌ ba.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Ya chin badzihn raꞌ ba guihdxyi Antioquía, batiaaꞌha raꞌ ba bwiinn guidoꞌ raꞌ nin naa raꞌ xpwiinn Jesucristu guihdxyi chi, tin bwiiꞌyidxyiꞌdxyi raꞌ Pahblu cun Bernabeh loh raꞌ bwiinn chi, xa bwiꞌhnn Dxiohs cumpahñu laꞌh raꞌ ba nee cun neezaa xa guluuꞌbiaꞌñiꞌh Ñiꞌh stoꞌ raꞌ bwiinnziitu tin ziꞌchi gwachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Ya biaꞌhannee Pahblu cun Bernabeh laꞌh raꞌ xpwiinn Jesucristu mahs paaldaa dxyih loh guihdxyi Antioquía.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.