Atos 14
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC
1 Chin badzihn Pahblu cun Bernabeh guihdxyi Iconiu, garoopa raꞌ ba guyuuꞌtii raꞌ ba laꞌn xquidoꞌ raꞌ bwiinn Israel nin rii riꞌchi ya baluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn chi ya nez forma chi ziahan raꞌ ba gwachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs tantu ziga bwiinn Israel raꞌcomo ziga bwiinnziitu raꞌza.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Per Bwiinn Israel raꞌ nin ayi gwachii stoꞌ raꞌñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs bachiꞌhyi raꞌ ba bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel tin gwaꞌha dxaaba raꞌ ba loh raꞌ xpwiinn Jesucristu nin riachii stoꞌ raꞌñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Niꞌchin nin biaꞌhan Pahblu cun Bernabeh guihdxyi chi zirooꞌ chieempa ya ayi bidxyihbi raꞌ ba gwazah baluuꞌyi raꞌ ba laꞌh Dxiohs baziaꞌcaala xtuhlda raꞌ bwiinn raꞌ cun neezaa baluuꞌyi Dxiohs guchiipaꞌh naa xchiꞌdxyi Ñiꞌh niꞌchin nin bwiꞌhnn Ñiꞌh compahñu laꞌh Pahblu cun Bernabeh tin bwiꞌhnn raꞌ ba dziꞌn roo cun milahgru raꞌ.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Ya bilaaꞌha lasaaꞌ raꞌ bwiinn guihdxyi chi pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs; garoolda bwiinn guihdxyi chi nuu favohr de Pahblu cun Bernabeh ya zagaroolda guihdxyi raꞌ ba nuu gahca xlahdu bwiinn Israel raꞌ chi.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Ya seguihdu batiaaꞌha lasaaꞌ raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi cun neezaa nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel guhca raꞌ ba tuhsi diacweerdu cun guxchiisi raꞌ nin rnabwaꞌ riꞌchi tin ñidxihldxinee dxyiꞌdxyi raꞌ ba laꞌh Pahblu cun Bernabeh tin neezaa ñucaꞌh dxiah raꞌ ba yihca Pahblu cun Bernabeh,
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 per chin guhcabwaꞌ raꞌ Pahblu cun Bernabeh ziꞌchi xclaaꞌdzi raꞌ ba guunnee raꞌ ba laꞌh Pahblu cun Bernabeh niꞌchin balluꞌn raꞌ ba para guihdxyi Listra, guihdxyi Derbe, guihdxyi raꞌ nin rnabwaꞌ guihdxyi Licaonia, cun neezaa guihdxyiru nin rii raꞌ gadiidxi guihdxyi raꞌ chi.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Neezaa guihdxyi raꞌ chi baluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Guihdxyi Listra guyuuꞌ tuhbi ndxiꞌhw nin adxi nuu sah desde chin guulaa ba.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 Ndxiꞌhw riiꞌ cagacaꞌdxiahga dziꞌtsi ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin cañiꞌ Pahblu, ya chin bwaꞌha Pahblu loh ba gwachii stoꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu laasii zahca gusiaca Dxiohs laꞌh ba.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 chiꞌchi guñiꞌ Pahblu jweersi loh ba, rahbi ba:
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Ya chin bwaꞌha raꞌ bwiinn Licaonia raꞌ chi xi bwiꞌhnn Pahblu, chiꞌchi guzaꞌloh cañiꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi Licaonia chi rahbi raꞌ ba:
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Ya guleꞌhelah raꞌ ba laꞌh Bernabeh ziga dxiohsa Júpiter, ya laꞌh Pahblu guleꞌhelah raꞌ ba Mercuriu laasii tuhsi Pahblu rñiꞌ xcweenta garoopa raꞌ ba.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Ya bixohza nin ruhnn dziꞌn laꞌn guidoꞌ xteenn dxaan Júpiter, nin zohba rwaaꞌ guihdxyi chi, gwanee ba guun cun figuhra dxiaꞌyiꞌhn raꞌ tuhsi junta cun bwiinn ziahan raꞌ chi tin gaann raꞌ ba laꞌh Bernabeh cun Pahblu ziga raann raꞌ ba xchiohsa raꞌ ba.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Chin bihn raꞌ pooxtla o sea Bernabeh cun Pahblu xi cayahca, basiuꞌyi raꞌ ba xahba raꞌ ba ziga tuhbi sehn ayi riuuꞌstoꞌ raꞌ ba nin cayuhnn raꞌ bwiinn chi, ya guyuuꞌtii galluꞌn raꞌ ba galaayi raꞌ bwiinn
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 tin rahbi raꞌ ba:
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Galoh basaaꞌn Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh bwiꞌhnn raꞌ ba zigachiꞌhzi guclaaꞌdzi raꞌ ba,
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 nicla baluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh Dxiohs cun cohsa zaꞌca nin ruhnn Dxiohs. LaꞌhÑiꞌh ruhnn Ñiꞌh ñihsadxiah, ruhnn Ñiꞌh rahca xi ridahw raꞌ nuꞌh, nee rahcanee za Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn tin rbahan zaꞌca raꞌ ba.
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Per nicla guñiꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh raꞌ bwiinn guihdxyi chi ya mwedxi nagahn duxa para bacuꞌdzi raꞌ ba loh xigaaba raꞌ bwiinn chi tin ayi bwiꞌhnn raꞌ ba ziga guclaaꞌdzi raꞌ ba ñidxiinn raꞌ ba guun raꞌ tin ñibahchiguhn raꞌ ba cohsa raꞌ chi loh Pahblu cun Bernabeh.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 En seguida badzihn paaldaa raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin zeꞌ guihdxyi Antioquía cun guihdxyi Iconiu. Bachiꞌhyi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn Listra tin bacaꞌhdxiah raꞌ ba yihca Pahblu ya nastoꞌ raꞌ ba guhchi Pahblu gudoꞌballehxa raꞌ ba laꞌh ba hasta rwaaꞌ guihdxyi chi babweꞌhe raꞌ ba laꞌh ba.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Per chin badiaaꞌha raꞌ xpwiinn Jesucristu cweeꞌ Pahblu, lwehgusi gwastii ba biuuꞌgarii ba guihdxyi chi stuhbi. Ya chin barah gueꞌla, bareꞌh raꞌ ba guihdxyi chi cun Bernabeh tin zee raꞌ ba para guihdxyi Derbe.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Ya chin guyaꞌloh baluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn Derbe ziahan duxa raꞌ bwiinn chi gwachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs. Chiꞌchi gubiaꞌgarii raꞌ ba stuhbi laꞌn guihdxyi Listra cun guihdxyi Iconiu, guihdxyi Antioquía.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Ya guihdxyi raꞌ chi guluuꞌguiꞌw Pahblu cun Bernabeh laꞌh raꞌ ba cun xchiꞌdxyi Dxiohs tin cheezahnee raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu, ayi cweꞌhestoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh. Rahbiza raꞌ ba loh raꞌ bwiinn chi nahpaaza gutiꞌdxiloh raꞌ ba trabahjw tin para gaca chuuꞌtii raꞌ ba loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs.
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Ya seguihdu gulii raꞌ ba paaldaa raꞌ bwiinn guuhla cada tuhbigah xquidoꞌ xpwiinn Jesucristu, ya chin guluhlla gudihdxyi-gunaaba raꞌ ba loh Dxiohs cun bacwaaꞌhan za raꞌ ba, chiꞌchi gunaaba Pahblu cun Bernabeh loh Dxiohs xcweenta raꞌ bwiinn chi tin gaapaa Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba laasii rcaꞌh duxa stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Seguihdu badiiꞌdxi Pahblu cun Bernabeh guihdxyi Pisidia ya badzihn raꞌ ba hasta loh guihdxyi raꞌ nin rnabwaꞌ guihdxyi Panfilia.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Ya chin guyaꞌloh baluuꞌyi Pahblu cun Bernabeh xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn guihdxyi Perge, ya seguihdu zee raꞌ ba guihdxyi Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Chin badzihn raꞌ ba guihdxyi chi, chiꞌchi bacah raꞌ ba laꞌn barcu tin gwah raꞌ ba guihdxyi Antioquía. Ya antes nin guzee raꞌ ba biahja chi, gunaaba raꞌ xpwiinn Jesucristu nin nuu guihdxyi Antioquía loh Dxiohs tin bwiꞌhnn Ñiꞌh cumpahñu laꞌh Pahblu cun Bernabeh. Ya ziꞌchi batuhlla raꞌ ba xtsiꞌn Dxiohs nin bwiꞌhnn raꞌ ba nez guihdxyi raꞌ nin gwah raꞌ ba.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Ya chin badzihn raꞌ ba guihdxyi Antioquía, batiaaꞌha raꞌ ba bwiinn guidoꞌ raꞌ nin naa raꞌ xpwiinn Jesucristu guihdxyi chi, tin bwiiꞌyidxyiꞌdxyi raꞌ Pahblu cun Bernabeh loh raꞌ bwiinn chi, xa bwiꞌhnn Dxiohs cumpahñu laꞌh raꞌ ba nee cun neezaa xa guluuꞌbiaꞌñiꞌh Ñiꞌh stoꞌ raꞌ bwiinnziitu tin ziꞌchi gwachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Ya biaꞌhannee Pahblu cun Bernabeh laꞌh raꞌ xpwiinn Jesucristu mahs paaldaa dxyih loh guihdxyi Antioquía.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.