Apocalipse 9

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chin bacwidxaaꞌ nin rahca gaꞌyu xaanjla Dxiohs trompeta, chiꞌchi bwaꞌhahn tuhbi dxih llaaꞌndxibaaꞌ biaaban loh guidxyiyuh; dxih llaaꞌndxibaaꞌ chi gucaꞌha chiahyi xteenn rwaaꞌ guiiꞌdxiu xteenn gabihldxi,
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 ya baxaalan hasta naa gabihldxi, ya chin billaala riꞌchi biriaꞌh guhxa riꞌchi ziga zi guhxa nin rreꞌh rwaaꞌ tuhbi horna rooꞌ, ya basieꞌw guhxa chi loh gubihdxyi laasii tantu guhxa rooꞌ guhxa chi,
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 ya loh guhxa chi biinloh raꞌ maan nin rñah ziga bwiꞌtsisuu ya bidiꞌchi raꞌ ma gaduhbitiiꞌ loh guidxyiyuh, nee gucaꞌha raꞌza ma guelrnabwaꞌ gaca ñalaaꞌdzi raꞌ ma ziga ñaꞌlaaꞌdzi raꞌ llohbigwaꞌ,
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 nee guhdzi raꞌ ba loh raꞌ ma ayi xi guunnee raꞌ ma laꞌh cwaaꞌn raꞌ nin rii loh guidxyiyuh, nee nin tuhbi za cohsa nin nagaaꞌ nee nin tuhbi za yahga raꞌ sino que sola gusaꞌcazii raꞌ ma laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi xi bwaꞌ xteenn Dxiohs caa lohcah raꞌ ñiꞌh,
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 nee guhdzi za raꞌ ba loh raꞌ ma ayi guunn raꞌ ma tin gachi raꞌ bwiinn sino que sola gusaꞌcazii guelnayaan nin gahw maan chi laꞌh raꞌ bwiinn loh gaꞌyu bweꞌw, per xquelnayaan raꞌ ma gaca ziga xquelnayaan xteenn llohbigwaꞌ.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Nee laꞌn dxyih raꞌ chi ziclaaꞌdzi raꞌ bwiinn gachi raꞌ ba per ayi chuu guelguhchi para laꞌh raꞌ ba.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Bwiꞌtsisuu raꞌ chi rñah ziga zi maan gwahyi raꞌ nin zuuchaꞌyi tin chee raꞌ ma loh guehrru; yihca raꞌ ma nuu ziga tuhbi curohn dxiꞌba ohro, ya loh raꞌ ma naa ziga loh raꞌ ndxiꞌhw.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Nuu dxyichyihca raꞌ ma ziga dxyichyihca tuhbi gunnaꞌh, ya lahyi raꞌ ma naa ziga lahyi tuhbi bweꞌdzi,
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 ya gaduhbi tihxi ma naa ziga zi dxiꞌba, ya bwih nin zeꞌnee xihyi raꞌ ma, naa bwih chi ziga chin riuuꞌ bwih rulluꞌn ziahan rooꞌ raꞌ maan gwahyi cun carretohn loh tuhbi guehrru.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ya llibaaꞌn raꞌ ma naa ziga llibaaꞌn tuhbi llohbigwaꞌ, ya loh llibaaꞌn ma chi gucaꞌha guelrnabwaꞌ tin gusaꞌcazii ma laꞌh raꞌ bwiinn loh gaꞌyu bweꞌhw.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Nahpa za raꞌ bwiꞌtsisuu riiꞌ tuhbi nin rnabwaꞌ loh raꞌ ma, nin naa xaanjla bwiinndxaaba nin biriaꞌh gabihldxyi; aanjla riiꞌ laa cun dxyiꞌdxyi hebreu Abadohn, ya dxyiꞌdxyi griehgu laa ba Apoliohn (nin saꞌloh guelruñihchiloh).
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Gudiiꞌdxi mwer guelyaꞌdxi, per cayaꞌdxi schiohpan.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Chin bacwihdxaaꞌ nin rahca xoꞌpa aanjla trompeta, bihndxiaagahn tuhbi rsiaaꞌha nin biriaꞌh galaayi raꞌ gadaapa raꞌ cachu raꞌ nin caa loh bacuꞌgadxiah nin naa ganaalla ohro, nin nuu nez loh Dxiohs,
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 ya rsiaaꞌha chi guñiꞌ loh nin rahca xoꞌpa aanjla nin naꞌzu trompeta, rahbi rsiaaꞌha chi squiiꞌ:
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ya seguihdu gulaꞌh raꞌ aanjla raꞌ chi tin gadxiinn raꞌ ba nin riohnna taaꞌyi lahta loh guidxyiyuh hasta rii raꞌ bwiinn guidxyiyuh, pwihsi bibwiꞌhi raꞌ aanjla raꞌ chi par si paꞌcaa hohra chi, dxyih chi, bweꞌhw chi, cun yihza chi,
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 ya bihndxiaagahn paaldaa naa raꞌ suldahdu nin dziꞌba maan gwahyi, naa raꞌ ba ziga chiohpa gaywaꞌh miyohn.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Squiiꞌ naa ziga bwaꞌhahn maan gwahyi raꞌ chi loh bihsi nin bwaꞌhahn; ya nin zohba dihtsi raꞌ maan gwahyi raꞌ chi, stoꞌ raꞌ ba caa tuhbi dxiꞌba nin naa culohr naxñiaa, culohr asuhl, cun colohr guhtsi; ya yihca raꞌ maan gwahyi chi naa ziga yihca bweꞌdzi, ya rwaaꞌ raꞌ ma cagareꞌh bwehla, guhxa, cun asufre,
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ya guhchi nin riohnna taaꞌyi xteenn lahta hasta rii raꞌ bwiinn pur gadxionna cohsa nin cagareꞌh rwaaꞌ maan gwahyi chi: bwehla, guhxa, cun asufre,
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 ya guelrnabwaꞌ nin gucaꞌha raꞌ maan gwahyi chi ruhnn ma guelnah rwaaꞌ ma nee loh llibaaꞌn ma, pwihsi loh llibaaꞌn naa ziga zi bweꞌlda nin nuu yihca raꞌ ñiꞌh, ya cun laꞌhan rudiꞌhi ma guelnayaan.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Ya garaa raꞌ bwiinn nin ayi guhchi raꞌ loh xquelnnah gadxioonna guelyaꞌdxi raꞌ riiꞌ, ayi basaaꞌn raꞌ ba loh dziꞌn dxaaba nin ruhnn raꞌ ba, nee nin ayi za guleꞌhestoꞌ raꞌ ba raann raꞌ ba bwiinndxaaba raꞌ cun bwiinn gulaala raꞌ nin naa dxiꞌba ohro, cun dxiꞌba plahta, dxiꞌba bronce, cun dxiah nee yahga. Ayi nuu gwaꞌha bwiinn gulaala raꞌ chi nee nin ayi za rihn raꞌ niꞌchi, nee nin ayi za nuu sah raꞌ niꞌchi.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nee ayi za bacweꞌza za raꞌ ba, gwazahtiiꞌ rdxiinn raꞌ ba bwiinn, nee gwazahtiiꞌ za bwiinn raꞌ dziꞌn bidxaꞌha, cun guzaꞌbitiiꞌza nabahan raꞌ ba loh guelgubwihlli nee loh guelgubaꞌn.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.