Apocalipse 9
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Chin bacwidxaaꞌ nin rahca gaꞌyu xaanjla Dxiohs trompeta, chiꞌchi bwaꞌhahn tuhbi dxih llaaꞌndxibaaꞌ biaaban loh guidxyiyuh; dxih llaaꞌndxibaaꞌ chi gucaꞌha chiahyi xteenn rwaaꞌ guiiꞌdxiu xteenn gabihldxi,
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 ya baxaalan hasta naa gabihldxi, ya chin billaala riꞌchi biriaꞌh guhxa riꞌchi ziga zi guhxa nin rreꞌh rwaaꞌ tuhbi horna rooꞌ, ya basieꞌw guhxa chi loh gubihdxyi laasii tantu guhxa rooꞌ guhxa chi,
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 ya loh guhxa chi biinloh raꞌ maan nin rñah ziga bwiꞌtsisuu ya bidiꞌchi raꞌ ma gaduhbitiiꞌ loh guidxyiyuh, nee gucaꞌha raꞌza ma guelrnabwaꞌ gaca ñalaaꞌdzi raꞌ ma ziga ñaꞌlaaꞌdzi raꞌ llohbigwaꞌ,
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 nee guhdzi raꞌ ba loh raꞌ ma ayi xi guunnee raꞌ ma laꞌh cwaaꞌn raꞌ nin rii loh guidxyiyuh, nee nin tuhbi za cohsa nin nagaaꞌ nee nin tuhbi za yahga raꞌ sino que sola gusaꞌcazii raꞌ ma laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi xi bwaꞌ xteenn Dxiohs caa lohcah raꞌ ñiꞌh,
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 nee guhdzi za raꞌ ba loh raꞌ ma ayi guunn raꞌ ma tin gachi raꞌ bwiinn sino que sola gusaꞌcazii guelnayaan nin gahw maan chi laꞌh raꞌ bwiinn loh gaꞌyu bweꞌw, per xquelnayaan raꞌ ma gaca ziga xquelnayaan xteenn llohbigwaꞌ.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Nee laꞌn dxyih raꞌ chi ziclaaꞌdzi raꞌ bwiinn gachi raꞌ ba per ayi chuu guelguhchi para laꞌh raꞌ ba.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Bwiꞌtsisuu raꞌ chi rñah ziga zi maan gwahyi raꞌ nin zuuchaꞌyi tin chee raꞌ ma loh guehrru; yihca raꞌ ma nuu ziga tuhbi curohn dxiꞌba ohro, ya loh raꞌ ma naa ziga loh raꞌ ndxiꞌhw.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Nuu dxyichyihca raꞌ ma ziga dxyichyihca tuhbi gunnaꞌh, ya lahyi raꞌ ma naa ziga lahyi tuhbi bweꞌdzi,
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 ya gaduhbi tihxi ma naa ziga zi dxiꞌba, ya bwih nin zeꞌnee xihyi raꞌ ma, naa bwih chi ziga chin riuuꞌ bwih rulluꞌn ziahan rooꞌ raꞌ maan gwahyi cun carretohn loh tuhbi guehrru.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ya llibaaꞌn raꞌ ma naa ziga llibaaꞌn tuhbi llohbigwaꞌ, ya loh llibaaꞌn ma chi gucaꞌha guelrnabwaꞌ tin gusaꞌcazii ma laꞌh raꞌ bwiinn loh gaꞌyu bweꞌhw.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Nahpa za raꞌ bwiꞌtsisuu riiꞌ tuhbi nin rnabwaꞌ loh raꞌ ma, nin naa xaanjla bwiinndxaaba nin biriaꞌh gabihldxyi; aanjla riiꞌ laa cun dxyiꞌdxyi hebreu Abadohn, ya dxyiꞌdxyi griehgu laa ba Apoliohn (nin saꞌloh guelruñihchiloh).
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Gudiiꞌdxi mwer guelyaꞌdxi, per cayaꞌdxi schiohpan.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Chin bacwihdxaaꞌ nin rahca xoꞌpa aanjla trompeta, bihndxiaagahn tuhbi rsiaaꞌha nin biriaꞌh galaayi raꞌ gadaapa raꞌ cachu raꞌ nin caa loh bacuꞌgadxiah nin naa ganaalla ohro, nin nuu nez loh Dxiohs,
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 ya rsiaaꞌha chi guñiꞌ loh nin rahca xoꞌpa aanjla nin naꞌzu trompeta, rahbi rsiaaꞌha chi squiiꞌ:
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ya seguihdu gulaꞌh raꞌ aanjla raꞌ chi tin gadxiinn raꞌ ba nin riohnna taaꞌyi lahta loh guidxyiyuh hasta rii raꞌ bwiinn guidxyiyuh, pwihsi bibwiꞌhi raꞌ aanjla raꞌ chi par si paꞌcaa hohra chi, dxyih chi, bweꞌhw chi, cun yihza chi,
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 ya bihndxiaagahn paaldaa naa raꞌ suldahdu nin dziꞌba maan gwahyi, naa raꞌ ba ziga chiohpa gaywaꞌh miyohn.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Squiiꞌ naa ziga bwaꞌhahn maan gwahyi raꞌ chi loh bihsi nin bwaꞌhahn; ya nin zohba dihtsi raꞌ maan gwahyi raꞌ chi, stoꞌ raꞌ ba caa tuhbi dxiꞌba nin naa culohr naxñiaa, culohr asuhl, cun colohr guhtsi; ya yihca raꞌ maan gwahyi chi naa ziga yihca bweꞌdzi, ya rwaaꞌ raꞌ ma cagareꞌh bwehla, guhxa, cun asufre,
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ya guhchi nin riohnna taaꞌyi xteenn lahta hasta rii raꞌ bwiinn pur gadxionna cohsa nin cagareꞌh rwaaꞌ maan gwahyi chi: bwehla, guhxa, cun asufre,
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 ya guelrnabwaꞌ nin gucaꞌha raꞌ maan gwahyi chi ruhnn ma guelnah rwaaꞌ ma nee loh llibaaꞌn ma, pwihsi loh llibaaꞌn naa ziga zi bweꞌlda nin nuu yihca raꞌ ñiꞌh, ya cun laꞌhan rudiꞌhi ma guelnayaan.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ya garaa raꞌ bwiinn nin ayi guhchi raꞌ loh xquelnnah gadxioonna guelyaꞌdxi raꞌ riiꞌ, ayi basaaꞌn raꞌ ba loh dziꞌn dxaaba nin ruhnn raꞌ ba, nee nin ayi za guleꞌhestoꞌ raꞌ ba raann raꞌ ba bwiinndxaaba raꞌ cun bwiinn gulaala raꞌ nin naa dxiꞌba ohro, cun dxiꞌba plahta, dxiꞌba bronce, cun dxiah nee yahga. Ayi nuu gwaꞌha bwiinn gulaala raꞌ chi nee nin ayi za rihn raꞌ niꞌchi, nee nin ayi za nuu sah raꞌ niꞌchi.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nee ayi za bacweꞌza za raꞌ ba, gwazahtiiꞌ rdxiinn raꞌ ba bwiinn, nee gwazahtiiꞌ za bwiinn raꞌ dziꞌn bidxaꞌha, cun guzaꞌbitiiꞌza nabahan raꞌ ba loh guelgubwihlli nee loh guelgubaꞌn.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.