Apocalipse 9

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chin bacwidxaaꞌ nin rahca gaꞌyu xaanjla Dxiohs trompeta, chiꞌchi bwaꞌhahn tuhbi dxih llaaꞌndxibaaꞌ biaaban loh guidxyiyuh; dxih llaaꞌndxibaaꞌ chi gucaꞌha chiahyi xteenn rwaaꞌ guiiꞌdxiu xteenn gabihldxi,
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 ya baxaalan hasta naa gabihldxi, ya chin billaala riꞌchi biriaꞌh guhxa riꞌchi ziga zi guhxa nin rreꞌh rwaaꞌ tuhbi horna rooꞌ, ya basieꞌw guhxa chi loh gubihdxyi laasii tantu guhxa rooꞌ guhxa chi,
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 ya loh guhxa chi biinloh raꞌ maan nin rñah ziga bwiꞌtsisuu ya bidiꞌchi raꞌ ma gaduhbitiiꞌ loh guidxyiyuh, nee gucaꞌha raꞌza ma guelrnabwaꞌ gaca ñalaaꞌdzi raꞌ ma ziga ñaꞌlaaꞌdzi raꞌ llohbigwaꞌ,
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 nee guhdzi raꞌ ba loh raꞌ ma ayi xi guunnee raꞌ ma laꞌh cwaaꞌn raꞌ nin rii loh guidxyiyuh, nee nin tuhbi za cohsa nin nagaaꞌ nee nin tuhbi za yahga raꞌ sino que sola gusaꞌcazii raꞌ ma laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi xi bwaꞌ xteenn Dxiohs caa lohcah raꞌ ñiꞌh,
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 nee guhdzi za raꞌ ba loh raꞌ ma ayi guunn raꞌ ma tin gachi raꞌ bwiinn sino que sola gusaꞌcazii guelnayaan nin gahw maan chi laꞌh raꞌ bwiinn loh gaꞌyu bweꞌw, per xquelnayaan raꞌ ma gaca ziga xquelnayaan xteenn llohbigwaꞌ.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Nee laꞌn dxyih raꞌ chi ziclaaꞌdzi raꞌ bwiinn gachi raꞌ ba per ayi chuu guelguhchi para laꞌh raꞌ ba.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Bwiꞌtsisuu raꞌ chi rñah ziga zi maan gwahyi raꞌ nin zuuchaꞌyi tin chee raꞌ ma loh guehrru; yihca raꞌ ma nuu ziga tuhbi curohn dxiꞌba ohro, ya loh raꞌ ma naa ziga loh raꞌ ndxiꞌhw.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Nuu dxyichyihca raꞌ ma ziga dxyichyihca tuhbi gunnaꞌh, ya lahyi raꞌ ma naa ziga lahyi tuhbi bweꞌdzi,
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 ya gaduhbi tihxi ma naa ziga zi dxiꞌba, ya bwih nin zeꞌnee xihyi raꞌ ma, naa bwih chi ziga chin riuuꞌ bwih rulluꞌn ziahan rooꞌ raꞌ maan gwahyi cun carretohn loh tuhbi guehrru.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ya llibaaꞌn raꞌ ma naa ziga llibaaꞌn tuhbi llohbigwaꞌ, ya loh llibaaꞌn ma chi gucaꞌha guelrnabwaꞌ tin gusaꞌcazii ma laꞌh raꞌ bwiinn loh gaꞌyu bweꞌhw.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Nahpa za raꞌ bwiꞌtsisuu riiꞌ tuhbi nin rnabwaꞌ loh raꞌ ma, nin naa xaanjla bwiinndxaaba nin biriaꞌh gabihldxyi; aanjla riiꞌ laa cun dxyiꞌdxyi hebreu Abadohn, ya dxyiꞌdxyi griehgu laa ba Apoliohn (nin saꞌloh guelruñihchiloh).
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Gudiiꞌdxi mwer guelyaꞌdxi, per cayaꞌdxi schiohpan.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Chin bacwihdxaaꞌ nin rahca xoꞌpa aanjla trompeta, bihndxiaagahn tuhbi rsiaaꞌha nin biriaꞌh galaayi raꞌ gadaapa raꞌ cachu raꞌ nin caa loh bacuꞌgadxiah nin naa ganaalla ohro, nin nuu nez loh Dxiohs,
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 ya rsiaaꞌha chi guñiꞌ loh nin rahca xoꞌpa aanjla nin naꞌzu trompeta, rahbi rsiaaꞌha chi squiiꞌ:
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ya seguihdu gulaꞌh raꞌ aanjla raꞌ chi tin gadxiinn raꞌ ba nin riohnna taaꞌyi lahta loh guidxyiyuh hasta rii raꞌ bwiinn guidxyiyuh, pwihsi bibwiꞌhi raꞌ aanjla raꞌ chi par si paꞌcaa hohra chi, dxyih chi, bweꞌhw chi, cun yihza chi,
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 ya bihndxiaagahn paaldaa naa raꞌ suldahdu nin dziꞌba maan gwahyi, naa raꞌ ba ziga chiohpa gaywaꞌh miyohn.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Squiiꞌ naa ziga bwaꞌhahn maan gwahyi raꞌ chi loh bihsi nin bwaꞌhahn; ya nin zohba dihtsi raꞌ maan gwahyi raꞌ chi, stoꞌ raꞌ ba caa tuhbi dxiꞌba nin naa culohr naxñiaa, culohr asuhl, cun colohr guhtsi; ya yihca raꞌ maan gwahyi chi naa ziga yihca bweꞌdzi, ya rwaaꞌ raꞌ ma cagareꞌh bwehla, guhxa, cun asufre,
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 ya guhchi nin riohnna taaꞌyi xteenn lahta hasta rii raꞌ bwiinn pur gadxionna cohsa nin cagareꞌh rwaaꞌ maan gwahyi chi: bwehla, guhxa, cun asufre,
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 ya guelrnabwaꞌ nin gucaꞌha raꞌ maan gwahyi chi ruhnn ma guelnah rwaaꞌ ma nee loh llibaaꞌn ma, pwihsi loh llibaaꞌn naa ziga zi bweꞌlda nin nuu yihca raꞌ ñiꞌh, ya cun laꞌhan rudiꞌhi ma guelnayaan.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Ya garaa raꞌ bwiinn nin ayi guhchi raꞌ loh xquelnnah gadxioonna guelyaꞌdxi raꞌ riiꞌ, ayi basaaꞌn raꞌ ba loh dziꞌn dxaaba nin ruhnn raꞌ ba, nee nin ayi za guleꞌhestoꞌ raꞌ ba raann raꞌ ba bwiinndxaaba raꞌ cun bwiinn gulaala raꞌ nin naa dxiꞌba ohro, cun dxiꞌba plahta, dxiꞌba bronce, cun dxiah nee yahga. Ayi nuu gwaꞌha bwiinn gulaala raꞌ chi nee nin ayi za rihn raꞌ niꞌchi, nee nin ayi za nuu sah raꞌ niꞌchi.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nee ayi za bacweꞌza za raꞌ ba, gwazahtiiꞌ rdxiinn raꞌ ba bwiinn, nee gwazahtiiꞌ za bwiinn raꞌ dziꞌn bidxaꞌha, cun guzaꞌbitiiꞌza nabahan raꞌ ba loh guelgubwihlli nee loh guelgubaꞌn.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.