Apocalipse 22

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya chiꞌchi baluuꞌyi aanjla chi naꞌh tuhbi guiꞌw nayaa, hasta nuu ñihsa nin runiꞌhi guelnabahan. Ñaꞌñihin ziga zi bihdru nin laa cristal, cariaꞌhan nez loh yahgaxiiyi hasta rnabwaꞌ Dxiohs cun Lliꞌhyi xteenn Ñiꞌh.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Galaayi neziuh rooꞌ xteenn guihdxyi chi cun garoopa lahdu rwaaꞌ guiꞌw chi gurooꞌ yahga raꞌ nin runiꞌhi guelnabahan, nin rcah ñinahxi loh raꞌ ñiꞌh tsiꞌh bichiohpa cwaꞌh loh tuhbi yihza, tuhbigah bweꞌhw niꞌchi rcah ñinahxi loon. Ya batahga xteenn yahga raꞌ chi ralluꞌyi para gusiaacan laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Ayi ru chuu cohsa duhlda raꞌ loh guihdxyi chi. Yahgaxiiyi xteenn Dxiohs cun xteenn Xiꞌhyi Ñiꞌh chuu loh guihdxyi chi, nee cun sola za laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh chuu loh guihdxyi chi, nee cun sola za laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nin guzuꞌnllihbi nez loh Ñiꞌh nee gaann raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Zwaꞌha loh raꞌ ba loh Ñiꞌh gahxu gah ya zicaꞌh za lah Ñiꞌh locah raꞌ ba.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Riꞌchi ayi ru chuu gueꞌla, ya bwiinn raꞌ nin chuu raꞌ riꞌchi ayiru guichiꞌhn raꞌ ba biaꞌñih xteenn raꞌ lámpara, nin llaꞌñih xteenn gubihdxyi, laasii laꞌh Yuꞌbi Dxiohs guziaꞌñih Ñiꞌh yihca raꞌ ba ya zinabwaꞌnee raꞌ xpwiinn Ñiꞌh laꞌh Ñiꞌh para tuꞌpazi.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Chiꞌchi nnah aanjla chi loon squiiꞌ:
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 ¡Laꞌh guyohbagah dxieꞌldahn! ¡Dichohsa raꞌ bwiinn raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs nin caa loh dxihtsi riiꞌ!
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Naꞌh Jwahn biindxiaagahn nee bwaꞌhaloon cohsa raꞌ riiꞌ, ya chin biindxiaagahn nee bwaꞌha raꞌn cohsa raꞌ riiꞌ, chiꞌchi bazuꞌnlliibihn nez ñaaꞌ aanjla nin baluuꞌyi garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ naꞌh tin ñaaꞌnnahn laꞌh aanjla chi,
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 per chiꞌchi guñiꞌ aanjla chi loon squiiꞌ:
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Neezaa guñiꞌ aanjla chi loon squiiꞌ:
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Ya loh nin riaꞌdxi gadzihn dxyih chi, basaaꞌn nin ruhnn dziꞌn dxaaba zuu zeezah ba loh dziꞌn dxaaba, ziꞌchi za nin ruhnn dziꞌn dxiimma zuu zeezah ba loh loh dziꞌn dxiimma, ya ziga nin zeezahnee dziꞌn zaꞌca cheezah ba loh dziꞌn zaꞌca nin cayuhnn ba, nin naa za bwiinn nayaa ziꞌchi za chezahru ba gaca nayaa ba nez loh Dxiohs.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Nah za ba loon:
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Naꞌh naan nin rbachixchih nee cun nin rutuꞌllatiiꞌ ziga zi lehtra A cun Z.
13 Eu sou o
14 ’Dichohsa raꞌ bwiinn raꞌ nin riidxiꞌbi raꞌ xahba raꞌ Ñiꞌh, tin gapa raꞌ ba derehchu loh yahga nin rudiꞌhi guelnabahan, nee ziꞌchi za zahca chuꞌtii raꞌ ba ba nez rwaaꞌ yuuꞌ xteenn guihdxyi Jerusalehn nacuubi.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Ya ziga bwiinn raꞌ nin naa raꞌ ziga bwehcu, ziaꞌhan raꞌ ba nez dihtsi yuuꞌ xteenn guihdxyi chi, cun ziga raꞌ nin naa bidxaꞌha, nin nabahan gubwihlli raꞌ, nin rdxiinn raꞌ bwiinn, nin ruzuꞌnllihbi raꞌ loh dxaan raꞌ, nee cun garaa raꞌ za nin rusiꞌdxi xcweenta guelrusaguiꞌhi.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 ’Naꞌh Jesuhs, baxeꞌhlaꞌhn tuhbi xaanjlaꞌhn loh tu tin baluuꞌyi ba dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu, ziga naa tu xpwiinn guidoꞌn, Naꞌh naan llahga guehtu rrehyi Davihd, nee naa zahn dxih nin ruziaꞌñih rsiiyi.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Spíritu Saantu Dxiohs cun dxaꞌpa xteenn Lliꞌhyi xteenn Dxiohs rñiꞌ raꞌ squiiꞌ:
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin rihn xchiꞌdxyi Dxiohs nin caa loh dxihtsi riiꞌ; rñiꞌn loh raꞌ ba squiiꞌ: Sidela chyulla gudziiꞌba ru yihca dxyiꞌdxyi raꞌ nin caa loh dxihtsi riiꞌ, Dxiohs gudziiꞌba ziahan ru guelrusaꞌcazii raꞌ nin rñiꞌ loh dxihtsi riiꞌ yihca bwiinn chi;
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 ya sidela chyulla guziaꞌtii yihca xchiꞌdxyi Dxiohs nin caa loh dxihtsi riiꞌ, Dxiohs zuraꞌh Ñiꞌh lah ba loh chihbru nin naa guelnabahan, neezaa xcweenta ba loh guihdxyi saanto rooꞌ nin caa xcweenta ñiꞌh loh dxihtsi riiꞌ.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Nin luꞌh cagaluuꞌyi dxyiꞌdxyi xcweenta garaa raꞌ deeꞌ guñiꞌ Ñiꞌh nnah Ñiꞌh:
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Laꞌh Daada Jesucristu xteenn nuꞌh guunntaꞌyi yihca garaa tu. Ziꞌchi gaca pwihsi.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.