Apocalipse 22

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya chiꞌchi baluuꞌyi aanjla chi naꞌh tuhbi guiꞌw nayaa, hasta nuu ñihsa nin runiꞌhi guelnabahan. Ñaꞌñihin ziga zi bihdru nin laa cristal, cariaꞌhan nez loh yahgaxiiyi hasta rnabwaꞌ Dxiohs cun Lliꞌhyi xteenn Ñiꞌh.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Galaayi neziuh rooꞌ xteenn guihdxyi chi cun garoopa lahdu rwaaꞌ guiꞌw chi gurooꞌ yahga raꞌ nin runiꞌhi guelnabahan, nin rcah ñinahxi loh raꞌ ñiꞌh tsiꞌh bichiohpa cwaꞌh loh tuhbi yihza, tuhbigah bweꞌhw niꞌchi rcah ñinahxi loon. Ya batahga xteenn yahga raꞌ chi ralluꞌyi para gusiaacan laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ayi ru chuu cohsa duhlda raꞌ loh guihdxyi chi. Yahgaxiiyi xteenn Dxiohs cun xteenn Xiꞌhyi Ñiꞌh chuu loh guihdxyi chi, nee cun sola za laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh chuu loh guihdxyi chi, nee cun sola za laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nin guzuꞌnllihbi nez loh Ñiꞌh nee gaann raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Zwaꞌha loh raꞌ ba loh Ñiꞌh gahxu gah ya zicaꞌh za lah Ñiꞌh locah raꞌ ba.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Riꞌchi ayi ru chuu gueꞌla, ya bwiinn raꞌ nin chuu raꞌ riꞌchi ayiru guichiꞌhn raꞌ ba biaꞌñih xteenn raꞌ lámpara, nin llaꞌñih xteenn gubihdxyi, laasii laꞌh Yuꞌbi Dxiohs guziaꞌñih Ñiꞌh yihca raꞌ ba ya zinabwaꞌnee raꞌ xpwiinn Ñiꞌh laꞌh Ñiꞌh para tuꞌpazi.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Chiꞌchi nnah aanjla chi loon squiiꞌ:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ¡Laꞌh guyohbagah dxieꞌldahn! ¡Dichohsa raꞌ bwiinn raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs nin caa loh dxihtsi riiꞌ!
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Naꞌh Jwahn biindxiaagahn nee bwaꞌhaloon cohsa raꞌ riiꞌ, ya chin biindxiaagahn nee bwaꞌha raꞌn cohsa raꞌ riiꞌ, chiꞌchi bazuꞌnlliibihn nez ñaaꞌ aanjla nin baluuꞌyi garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ naꞌh tin ñaaꞌnnahn laꞌh aanjla chi,
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 per chiꞌchi guñiꞌ aanjla chi loon squiiꞌ:
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Neezaa guñiꞌ aanjla chi loon squiiꞌ:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Ya loh nin riaꞌdxi gadzihn dxyih chi, basaaꞌn nin ruhnn dziꞌn dxaaba zuu zeezah ba loh dziꞌn dxaaba, ziꞌchi za nin ruhnn dziꞌn dxiimma zuu zeezah ba loh loh dziꞌn dxiimma, ya ziga nin zeezahnee dziꞌn zaꞌca cheezah ba loh dziꞌn zaꞌca nin cayuhnn ba, nin naa za bwiinn nayaa ziꞌchi za chezahru ba gaca nayaa ba nez loh Dxiohs.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Nah za ba loon:
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Naꞌh naan nin rbachixchih nee cun nin rutuꞌllatiiꞌ ziga zi lehtra A cun Z.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 ’Dichohsa raꞌ bwiinn raꞌ nin riidxiꞌbi raꞌ xahba raꞌ Ñiꞌh, tin gapa raꞌ ba derehchu loh yahga nin rudiꞌhi guelnabahan, nee ziꞌchi za zahca chuꞌtii raꞌ ba ba nez rwaaꞌ yuuꞌ xteenn guihdxyi Jerusalehn nacuubi.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ya ziga bwiinn raꞌ nin naa raꞌ ziga bwehcu, ziaꞌhan raꞌ ba nez dihtsi yuuꞌ xteenn guihdxyi chi, cun ziga raꞌ nin naa bidxaꞌha, nin nabahan gubwihlli raꞌ, nin rdxiinn raꞌ bwiinn, nin ruzuꞌnllihbi raꞌ loh dxaan raꞌ, nee cun garaa raꞌ za nin rusiꞌdxi xcweenta guelrusaguiꞌhi.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 ’Naꞌh Jesuhs, baxeꞌhlaꞌhn tuhbi xaanjlaꞌhn loh tu tin baluuꞌyi ba dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu, ziga naa tu xpwiinn guidoꞌn, Naꞌh naan llahga guehtu rrehyi Davihd, nee naa zahn dxih nin ruziaꞌñih rsiiyi.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Spíritu Saantu Dxiohs cun dxaꞌpa xteenn Lliꞌhyi xteenn Dxiohs rñiꞌ raꞌ squiiꞌ:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin rihn xchiꞌdxyi Dxiohs nin caa loh dxihtsi riiꞌ; rñiꞌn loh raꞌ ba squiiꞌ: Sidela chyulla gudziiꞌba ru yihca dxyiꞌdxyi raꞌ nin caa loh dxihtsi riiꞌ, Dxiohs gudziiꞌba ziahan ru guelrusaꞌcazii raꞌ nin rñiꞌ loh dxihtsi riiꞌ yihca bwiinn chi;
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 ya sidela chyulla guziaꞌtii yihca xchiꞌdxyi Dxiohs nin caa loh dxihtsi riiꞌ, Dxiohs zuraꞌh Ñiꞌh lah ba loh chihbru nin naa guelnabahan, neezaa xcweenta ba loh guihdxyi saanto rooꞌ nin caa xcweenta ñiꞌh loh dxihtsi riiꞌ.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Nin luꞌh cagaluuꞌyi dxyiꞌdxyi xcweenta garaa raꞌ deeꞌ guñiꞌ Ñiꞌh nnah Ñiꞌh:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Laꞌh Daada Jesucristu xteenn nuꞌh guunntaꞌyi yihca garaa tu. Ziꞌchi gaca pwihsi.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.