Apocalipse 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Deeꞌ raꞌ naa dxyiꞌdxyi nin badiꞌhi Dxiohs laꞌh Jesucristu tin baluuꞌyi Ñiꞌhn laꞌh raꞌ xmooza Ñiꞌh xcweenta raꞌ cohsa raꞌ nin zeꞌyahlda gaca. Jesucristu baxeꞌhla laꞌh tuhbi xaanjla Ñiꞌh loh Jwahn tin basagwaꞌ aanjla chi laꞌh Jwahn garaa raꞌ bihsi nin rñiꞌ loh dxihtsi riiꞌ,
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 niꞌchin nin bacaꞌh Jwahn loh dxihtsi riiꞌ garaa xchiꞌdxyi Dxiohs nin baluuꞌyi Jesucristu laꞌh ba, nin basagwaꞌ Ñiꞌh laꞌh ba ziga bihsi raꞌ nin bwaꞌha loh ba.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Dichohsa raꞌ bwiinn raꞌ nin rusiꞌdxi xchiꞌdxyi Dxiohs nin caa loh dxihtsi riiꞌ nee ruzoꞌbadxiahga raꞌ ban, laasii zeꞌgadzihn gahxu dxyih nin chaꞌloh ziga rñiꞌ loh dxihtsi riiꞌ.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Naꞌh Jwahn, cagacaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh raꞌ xpwiinn Jesucristu nin rii gagaadzi guihdxyi raꞌ xteenn Asia. Gulguicaꞌha guelrbwidxyii stoꞌ xteenn laꞌh gahca Dxiohs nin naa nnadxyih, cun desde laꞌn dxyih raꞌ nin zeꞌdiiꞌdxi, nee cun nin nahpa dxiꞌ, nee cun nin banaaza par tuꞌpazi, nee xquelruhnntaaꞌyi cun xquelrbahchidxyii stoꞌ xteenn gagaadzi raꞌ spíritu nin zuu nez hasta rnabwaꞌ Dxiohs,
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 nee cun neezaa xquelruhnntaaꞌyi xquelrbahchidxyii stoꞌ Jesucristu nin ruluuꞌyi dxyiꞌdxyi nanchii laꞌh nuꞌh, laꞌh Ñiꞌh nin mwer babahn za loh bwiinn guuchi; laꞌh za Ñiꞌh rnabwaꞌ Ñiꞌh loh garaa raꞌ rrehyi raꞌ nin rii raꞌ loh guidxyiyuh. Jesucristu rcaꞌhstoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ nuꞌh, nee basiaa Ñiꞌh laꞌh raꞌ nuꞌh loh duhlda cun llarihn Ñiꞌh.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Laꞌh za Ñiꞌh bwiꞌhnn Ñiꞌh gaca nuꞌh tuhbi bwiinn rooꞌ tuhbi guihdxyi rooꞌ, nee gahca za nuꞌh bixohza loh Dxiohs Xtaada Ñiꞌh. ¡Garaatiiꞌ raꞌ bwiinn nahpa guunn lasahca lah Ñiꞌh nee guinabwaꞌ Ñiꞌh par tuꞌpazi! Ziꞌchi gaca, pwihsi.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 ¡Gulgacabwaꞌ! Ziꞌ Jesucristu loh xcahyi, ya garaa raꞌ bwiinn zwaꞌhaloh raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh, hasta bwiinn raꞌ nin baxaala baldiꞌh tihxi Ñiꞌh cun lahnsa zwaꞌha za raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh; ya garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh zuꞌn raꞌ ba chin gwaꞌha raꞌ ba loh Ñiꞌh. Ziꞌchi gaca.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 ―Naꞌh naan des galoh nee cun hasta luulchima za ziga naa raꞌ lehtra A cun Z, ―rñiꞌ Daada Dxiohs―. Naꞌh ziga naan Dxiohs; nabahanahn nnadxyih, cun desde laꞌn dxyih raꞌ nin zeꞌdiiꞌdxila, nee cun nin nahpa dxiꞌ; nee naꞌhza nin naꞌpahn guelrnabwaꞌrooru loh garaatiiꞌ.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Naꞌh Jwahn, naan bwihtsi tu pur nin riachiiza stoꞌn laꞌh Jesucristu, nee pur nin naaza nuꞌh tuhsi loh guelrzahcazii, cun ziga chuuza nuꞌh tuhsi nez loh Dxiohs nee cun ziga gacaza nuꞌh tuhsi loh guelpaseensi xteenn Jesucristu. Pwihsi chin nuuꞌhuhn loh yuh nin nuu galaayi loh ñihsadoꞌ nin laa Patmos, pur nin zegaluuꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii naꞌh naan nin bwaꞌhaloh dziꞌnroo raꞌ nin bwiꞌhnn Jesucristu,
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 pwihsi tuhbi dxyih Dumingu biaꞌhanahn loh xquelrnabwaꞌ Spíritu Saantu xteenn Dxiohs ya bihnaꞌhn nez diꞌtsihn tuhbi rsiaaꞌha ziga xteenn tuhbi trompeta,
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Nin guñiꞌ loon squiiꞌ:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Chiꞌchi basiaꞌgarii loon tin bwaꞌhahn nez diꞌtsihn chyuñin cañiꞌ loon, ya loh bwiꞌhnnaꞌhn ziꞌchi bwaꞌhahn gagaadzi gandayehru ohro,
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 ya galaayi gagaadzi gandayehru chi bwaꞌhahn zuu tuhbi nin naa Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw, nahcu Ñiꞌh tuhbi lahdxi nin radzihn hasta yihca ñaaꞌ Ñiꞌh, nee cun tuhbi cinturohn nin naa ganaalla ohro lliꞌhiduꞌh laꞌntihxi Ñiꞌh.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Yihca Ñiꞌh cun dxyichyihca Ñiꞌh xñah labweh nachiitsin ziga zi dxyihchi lliꞌhyi, o ziga zi labweh guiiꞌga; ya bizloh Ñiꞌh ziga zi bwehla;
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 ya ñaaꞌ Ñiꞌh rcaꞌbachaꞌhan ziga zi dxiꞌba nin laa bronce chin nuuꞌhun loh dxih; ya rsiaaꞌha xteenn xchiꞌdxyi Ñiꞌh naan ziga zi chin riuuꞌbwih ziꞌhyirooꞌ ñihsa;
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 ya xlahdu derehchu naa Ñiꞌh niinloh gahdzi dxih llaaꞌndxibaaꞌ; ya rwaaꞌ Ñiꞌh niinloh tuhbi spahda nin caa duxa garoopa dihtsi ñiꞌh; ya gaduhbi loh Ñiꞌh xñahan ziga loh gubihdxyi chin rziaꞌñih gubihdxyi gaduhbi lagaꞌtiiꞌ.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Chin guyaꞌloh bwaꞌhahn loh Ñiꞌh, biaabaꞌhn loh yuh nez hasta zuu ñaaꞌ Ñiꞌh ziga zi bwiinn guuchi, chiꞌchi badziiꞌba naa Ñiꞌh nin naa lahdu derehchu yiꞌcahn, chiꞌchi guñiꞌ Ñiꞌh loon, nah Ñiꞌh:
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Naꞌh nin naan nin nabahanahn nnah, guhchiꞌhn per gubiaꞌgarii ba nabahnahn yannah ba nabahnahn par tuꞌpazi; naꞌh naꞌpahn guelrnabwaꞌ loh guelguhchi nee cun loh gabihldxyi za.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Niꞌchin nin bacaꞌh xcweenta garaa raꞌ nin bwaꞌha luꞌh, nin cayahca nnah, neezaa cun nin gueꞌdu zeꞌyahlda gaca.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Deeꞌ naa dxyiꞌdxyi nagaꞌtsi xteenn gagaadzi dxih llaaꞌndxibaaꞌ nin bwaꞌha luꞌh lahdu derehchu naaꞌhahn, nee cun xcweenta za gagaadzi gandayehru ohro raꞌ: gagaadzi dxih llaaꞌndxibaaꞌ chi naa raꞌ xaanjla Dxiohs nin rahpa raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn nin rii loh gagaadzi guihdxyi raꞌ, ya gagaadzi gandayehru raꞌ nin naa ohro raꞌ nin bwaꞌha luꞌh chi naa xpwiiꞌnnraꞌn nin rii loh gagaadzi za guihdxyi raꞌ chi.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.