Apocalipse 1
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Deeꞌ raꞌ naa dxyiꞌdxyi nin badiꞌhi Dxiohs laꞌh Jesucristu tin baluuꞌyi Ñiꞌhn laꞌh raꞌ xmooza Ñiꞌh xcweenta raꞌ cohsa raꞌ nin zeꞌyahlda gaca. Jesucristu baxeꞌhla laꞌh tuhbi xaanjla Ñiꞌh loh Jwahn tin basagwaꞌ aanjla chi laꞌh Jwahn garaa raꞌ bihsi nin rñiꞌ loh dxihtsi riiꞌ,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 niꞌchin nin bacaꞌh Jwahn loh dxihtsi riiꞌ garaa xchiꞌdxyi Dxiohs nin baluuꞌyi Jesucristu laꞌh ba, nin basagwaꞌ Ñiꞌh laꞌh ba ziga bihsi raꞌ nin bwaꞌha loh ba.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Dichohsa raꞌ bwiinn raꞌ nin rusiꞌdxi xchiꞌdxyi Dxiohs nin caa loh dxihtsi riiꞌ nee ruzoꞌbadxiahga raꞌ ban, laasii zeꞌgadzihn gahxu dxyih nin chaꞌloh ziga rñiꞌ loh dxihtsi riiꞌ.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Naꞌh Jwahn, cagacaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh raꞌ xpwiinn Jesucristu nin rii gagaadzi guihdxyi raꞌ xteenn Asia. Gulguicaꞌha guelrbwidxyii stoꞌ xteenn laꞌh gahca Dxiohs nin naa nnadxyih, cun desde laꞌn dxyih raꞌ nin zeꞌdiiꞌdxi, nee cun nin nahpa dxiꞌ, nee cun nin banaaza par tuꞌpazi, nee xquelruhnntaaꞌyi cun xquelrbahchidxyii stoꞌ xteenn gagaadzi raꞌ spíritu nin zuu nez hasta rnabwaꞌ Dxiohs,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 nee cun neezaa xquelruhnntaaꞌyi xquelrbahchidxyii stoꞌ Jesucristu nin ruluuꞌyi dxyiꞌdxyi nanchii laꞌh nuꞌh, laꞌh Ñiꞌh nin mwer babahn za loh bwiinn guuchi; laꞌh za Ñiꞌh rnabwaꞌ Ñiꞌh loh garaa raꞌ rrehyi raꞌ nin rii raꞌ loh guidxyiyuh. Jesucristu rcaꞌhstoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ nuꞌh, nee basiaa Ñiꞌh laꞌh raꞌ nuꞌh loh duhlda cun llarihn Ñiꞌh.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Laꞌh za Ñiꞌh bwiꞌhnn Ñiꞌh gaca nuꞌh tuhbi bwiinn rooꞌ tuhbi guihdxyi rooꞌ, nee gahca za nuꞌh bixohza loh Dxiohs Xtaada Ñiꞌh. ¡Garaatiiꞌ raꞌ bwiinn nahpa guunn lasahca lah Ñiꞌh nee guinabwaꞌ Ñiꞌh par tuꞌpazi! Ziꞌchi gaca, pwihsi.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 ¡Gulgacabwaꞌ! Ziꞌ Jesucristu loh xcahyi, ya garaa raꞌ bwiinn zwaꞌhaloh raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh, hasta bwiinn raꞌ nin baxaala baldiꞌh tihxi Ñiꞌh cun lahnsa zwaꞌha za raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh; ya garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh zuꞌn raꞌ ba chin gwaꞌha raꞌ ba loh Ñiꞌh. Ziꞌchi gaca.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 ―Naꞌh naan des galoh nee cun hasta luulchima za ziga naa raꞌ lehtra A cun Z, ―rñiꞌ Daada Dxiohs―. Naꞌh ziga naan Dxiohs; nabahanahn nnadxyih, cun desde laꞌn dxyih raꞌ nin zeꞌdiiꞌdxila, nee cun nin nahpa dxiꞌ; nee naꞌhza nin naꞌpahn guelrnabwaꞌrooru loh garaatiiꞌ.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Naꞌh Jwahn, naan bwihtsi tu pur nin riachiiza stoꞌn laꞌh Jesucristu, nee pur nin naaza nuꞌh tuhsi loh guelrzahcazii, cun ziga chuuza nuꞌh tuhsi nez loh Dxiohs nee cun ziga gacaza nuꞌh tuhsi loh guelpaseensi xteenn Jesucristu. Pwihsi chin nuuꞌhuhn loh yuh nin nuu galaayi loh ñihsadoꞌ nin laa Patmos, pur nin zegaluuꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii naꞌh naan nin bwaꞌhaloh dziꞌnroo raꞌ nin bwiꞌhnn Jesucristu,
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 pwihsi tuhbi dxyih Dumingu biaꞌhanahn loh xquelrnabwaꞌ Spíritu Saantu xteenn Dxiohs ya bihnaꞌhn nez diꞌtsihn tuhbi rsiaaꞌha ziga xteenn tuhbi trompeta,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Nin guñiꞌ loon squiiꞌ:
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Chiꞌchi basiaꞌgarii loon tin bwaꞌhahn nez diꞌtsihn chyuñin cañiꞌ loon, ya loh bwiꞌhnnaꞌhn ziꞌchi bwaꞌhahn gagaadzi gandayehru ohro,
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 ya galaayi gagaadzi gandayehru chi bwaꞌhahn zuu tuhbi nin naa Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw, nahcu Ñiꞌh tuhbi lahdxi nin radzihn hasta yihca ñaaꞌ Ñiꞌh, nee cun tuhbi cinturohn nin naa ganaalla ohro lliꞌhiduꞌh laꞌntihxi Ñiꞌh.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Yihca Ñiꞌh cun dxyichyihca Ñiꞌh xñah labweh nachiitsin ziga zi dxyihchi lliꞌhyi, o ziga zi labweh guiiꞌga; ya bizloh Ñiꞌh ziga zi bwehla;
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 ya ñaaꞌ Ñiꞌh rcaꞌbachaꞌhan ziga zi dxiꞌba nin laa bronce chin nuuꞌhun loh dxih; ya rsiaaꞌha xteenn xchiꞌdxyi Ñiꞌh naan ziga zi chin riuuꞌbwih ziꞌhyirooꞌ ñihsa;
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 ya xlahdu derehchu naa Ñiꞌh niinloh gahdzi dxih llaaꞌndxibaaꞌ; ya rwaaꞌ Ñiꞌh niinloh tuhbi spahda nin caa duxa garoopa dihtsi ñiꞌh; ya gaduhbi loh Ñiꞌh xñahan ziga loh gubihdxyi chin rziaꞌñih gubihdxyi gaduhbi lagaꞌtiiꞌ.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Chin guyaꞌloh bwaꞌhahn loh Ñiꞌh, biaabaꞌhn loh yuh nez hasta zuu ñaaꞌ Ñiꞌh ziga zi bwiinn guuchi, chiꞌchi badziiꞌba naa Ñiꞌh nin naa lahdu derehchu yiꞌcahn, chiꞌchi guñiꞌ Ñiꞌh loon, nah Ñiꞌh:
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Naꞌh nin naan nin nabahanahn nnah, guhchiꞌhn per gubiaꞌgarii ba nabahnahn yannah ba nabahnahn par tuꞌpazi; naꞌh naꞌpahn guelrnabwaꞌ loh guelguhchi nee cun loh gabihldxyi za.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Niꞌchin nin bacaꞌh xcweenta garaa raꞌ nin bwaꞌha luꞌh, nin cayahca nnah, neezaa cun nin gueꞌdu zeꞌyahlda gaca.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Deeꞌ naa dxyiꞌdxyi nagaꞌtsi xteenn gagaadzi dxih llaaꞌndxibaaꞌ nin bwaꞌha luꞌh lahdu derehchu naaꞌhahn, nee cun xcweenta za gagaadzi gandayehru ohro raꞌ: gagaadzi dxih llaaꞌndxibaaꞌ chi naa raꞌ xaanjla Dxiohs nin rahpa raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn nin rii loh gagaadzi guihdxyi raꞌ, ya gagaadzi gandayehru raꞌ nin naa ohro raꞌ nin bwaꞌha luꞌh chi naa xpwiiꞌnnraꞌn nin rii loh gagaadzi za guihdxyi raꞌ chi.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.