Apocalipse 14

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya seguihdu chin bwaꞌhahn stuhbi, chiꞌchi bwaꞌhaloon laꞌh Lliꞌhyi xteenn Dxiohs zuu Ñiꞌh yihca dahan nin laa Siohn, ya riꞌchi za rii raꞌ bwiinn nin naa raꞌ ziga tuhbi gaywaꞌh chywaꞌh bitahpa mihyi raꞌ nin caabwaꞌ sehn xteenn Lliꞌhyi nee cun sehn za xteenn Xtaada Ñiꞌh.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Lwehgu biindxiaagahn tuhbi rsiaaꞌha nin zeꞌ nez dxibaaꞌ, naa rsiaaꞌha chi o bwih chi ziga chin riuuꞌ bwih ñihsa ziahan guiꞌw; naa bwih chi ziga zi bwih nin riuuꞌ chin rñiꞌ guziꞌw jweersi roo; naa za rsiaaꞌha chi ziga rsiaaꞌha xteenn chin ruꞌlda ziahan raꞌ bwiinn aarpa raꞌ,
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 ya cayuꞌlda raꞌ ba tuhbi cansiohn nacuubi nez delaanta hasta zuu yagaxiiyi nin zohba nin rnabwaꞌ, neezaa nez loh raꞌ gadaapa raꞌ maan raꞌ nin nabahan raꞌpaꞌh, neezaa nez loh raꞌ bwiinn guuhla raꞌ. Ayi chyu stuhbi bwiinn raꞌ nin ñahca ñuꞌlda cansiohn chi sola laꞌh raꞌ bwiinn nin naa tuhbi gaywaꞌh chywaꞌh bi tahpa mihyi bwiinn raꞌ nin gulaꞌh loh duhlda nez loh garaatiiꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh rahca cansiohn chi.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Dee raꞌ nin ayi baxiꞌn laꞌh raꞌ ñiꞌh loh raꞌ gunnaꞌh dxaaba, pwihsi naa raꞌ ba bwiinn saantu raꞌ, nee zeenee Lliꞌhyi xteenn Dxiohs laꞌh raꞌ ba nez chiꞌh zi zee Ñiꞌh. Laꞌh raꞌ ba nin gulaꞌh loh duhlda loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh ziga mwer jusehchi nez loh Dxiohs cun nez loh Lliꞌhyi xteenn Ñiꞌh; naa raꞌ ba ziga tuhbi guhn nez loh Ñiꞌh,
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 laasii ayi bidxeela nin tuhbi dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw nez rwaaꞌ raꞌ ba, pwihsi niꞌchin nin ayi naa raꞌ ba dxiimma nez loh yahgaxiiyi hasta zohba Dxiohs.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Chiꞌchi bwaꞌhahn tuhbi xaanjla Dxiohs nin zaꞌbi nez galaayi llaaꞌndxibaaꞌ, zeꞌnee ba dxyiꞌdxyi nin banaa para tuꞌpazi xteenn Dxiohs tin guluuꞌyi aanjla chin nez loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh; garaa raꞌ loh raꞌ guihdxyi roo raꞌ cun guihdxyi biꞌtiꞌhn raꞌ, nez loh raꞌ bwiinn nin rñiꞌ guriin-guriin dxyiꞌzah raꞌ, nee nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa guriin-guriin rrahsa raꞌ,
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 ya guñiꞌ ba squiiꞌ jweersi rooꞌ:
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Chiꞌchi ziaa ganaꞌhla stuhbi aanjla nin cañiꞌ squiiꞌ:
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Chiꞌchi naꞌhla gahca nin riohnna laꞌgaꞌh xaanjla Dxiohs, nin guñiꞌ jweersi rooꞌ rahbi:
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 zutiꞌdxiloh duxa bwiinn chi guelrzaꞌcazii nin guixeꞌhla Dxiohs zutiꞌdxiloh ba cohsa raꞌ riiꞌ loh bwehla cun loh cohsa nin laa asufre nez delanta loh raꞌ xaanjla Dxiohs nee cun nez delanta loh za Lliꞌhyi xteenn Dxiohs.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Per guhxa nin cayahca nin zaꞌbi nez loh raꞌ ba, guillii-guillii par tuꞌpazi ziuuꞌhun, nee ayi chuu guelrziꞌlaadzi riꞌchi dxyih-nagueꞌla para laꞌh raꞌ nin bwiꞌhnn bazuꞌnllihbi loh maan chi nee cun figuhra xteenn ma, o dela caa raꞌ ba bwaꞌ xteenn ma o ziga bwaꞌ xteenn lah ma.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Pwihsi niꞌchin laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn Dxiohs nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh nee zeezah dziꞌtsi raꞌ ba loh xneziuh Jesucristu nahpa ayi guiriaꞌh gahn raꞌ ba.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Ya chiꞌchi biindxiaagahn cañiꞌ tuhbi nin cañiꞌ loon nez llaaꞌndxibaaꞌ squiiꞌ:
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Chiꞌchi bwaꞌhahn tuhbi xcahyi labweh, ya loh xcahyi chi zohba tuhbi nin rñah ziga Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw ya zohba tuhbi curohn nin naa ganaallatiiꞌ ohro yihca Ñiꞌh, ya nuu tuhbi hohsa naa Ñiꞌh nee caa duxa loh hohsa chi,
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 ya chiꞌchi biriaꞌh tuhbi xaanjla Dxiohs xquidoꞌ Ñiꞌh, cañiꞌ aanjla chi jweersi rooꞌ loh nin zohba loh xcahyi squiiꞌ:
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Ya chiꞌchi gucaꞌha nin zohba loh xcahyi xohsa Ñiꞌh gulluhbi Ñiꞌhn loh guidxyiyuh tin batiaaꞌha Ñiꞌh nin naa xliꞌhn Ñiꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ,
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 ya chiꞌchi biriaꞌh za stuhbi xaanjla Dxiohs laꞌn xquidoꞌ Ñiꞌh nin nuu dxibaaꞌ, nuu za tuhbi hohsa nin caa duxa rwaaꞌ ñiꞌh naa aanjla chi,
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 chiꞌchi biriaꞌh stuhbi xaanjla Dxiohs nez hasta naa bacuꞌgadxiah xteenn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ. Aanjla chi nahpa guelrnabwaꞌ loh bwehla duxa, ya guñiꞌ aanjla chi jweersi roo duxa loh nin nuu hohsa naduxa naa ñiꞌh squiiꞌ:
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Ya chiꞌchi gulluhbi aanjla chi xohsa ba loh guidxyiyuh, tin basiaꞌpitii ba uva loh guidxyiyuh, tin bachah ban laꞌn hasta bitaaꞌha yihca raꞌn, laasii bidxyiꞌchi Dxiohs pur xcweenta raꞌn,
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 ya bitaaꞌha yihca raꞌ uva raꞌ chi nez rwaaꞌ guihdxyi Jerusalehn, ya ziꞌhyi duxa rihn biriaꞌh yihca raꞌ uva raꞌ chi, ya bigaꞌha rihn chi ziga zi chin riuuꞌ ñisyuh guiꞌw, ya bibiꞌhyi rihn chi ziga chi chohnna gaywaꞌha mihyi metru gadiidxi hasta bitaaꞌha yihca raꞌ uva raꞌ chi.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.