Apocalipse 14

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya seguihdu chin bwaꞌhahn stuhbi, chiꞌchi bwaꞌhaloon laꞌh Lliꞌhyi xteenn Dxiohs zuu Ñiꞌh yihca dahan nin laa Siohn, ya riꞌchi za rii raꞌ bwiinn nin naa raꞌ ziga tuhbi gaywaꞌh chywaꞌh bitahpa mihyi raꞌ nin caabwaꞌ sehn xteenn Lliꞌhyi nee cun sehn za xteenn Xtaada Ñiꞌh.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Lwehgu biindxiaagahn tuhbi rsiaaꞌha nin zeꞌ nez dxibaaꞌ, naa rsiaaꞌha chi o bwih chi ziga chin riuuꞌ bwih ñihsa ziahan guiꞌw; naa bwih chi ziga zi bwih nin riuuꞌ chin rñiꞌ guziꞌw jweersi roo; naa za rsiaaꞌha chi ziga rsiaaꞌha xteenn chin ruꞌlda ziahan raꞌ bwiinn aarpa raꞌ,
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 ya cayuꞌlda raꞌ ba tuhbi cansiohn nacuubi nez delaanta hasta zuu yagaxiiyi nin zohba nin rnabwaꞌ, neezaa nez loh raꞌ gadaapa raꞌ maan raꞌ nin nabahan raꞌpaꞌh, neezaa nez loh raꞌ bwiinn guuhla raꞌ. Ayi chyu stuhbi bwiinn raꞌ nin ñahca ñuꞌlda cansiohn chi sola laꞌh raꞌ bwiinn nin naa tuhbi gaywaꞌh chywaꞌh bi tahpa mihyi bwiinn raꞌ nin gulaꞌh loh duhlda nez loh garaatiiꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh rahca cansiohn chi.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Dee raꞌ nin ayi baxiꞌn laꞌh raꞌ ñiꞌh loh raꞌ gunnaꞌh dxaaba, pwihsi naa raꞌ ba bwiinn saantu raꞌ, nee zeenee Lliꞌhyi xteenn Dxiohs laꞌh raꞌ ba nez chiꞌh zi zee Ñiꞌh. Laꞌh raꞌ ba nin gulaꞌh loh duhlda loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh ziga mwer jusehchi nez loh Dxiohs cun nez loh Lliꞌhyi xteenn Ñiꞌh; naa raꞌ ba ziga tuhbi guhn nez loh Ñiꞌh,
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 laasii ayi bidxeela nin tuhbi dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw nez rwaaꞌ raꞌ ba, pwihsi niꞌchin nin ayi naa raꞌ ba dxiimma nez loh yahgaxiiyi hasta zohba Dxiohs.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Chiꞌchi bwaꞌhahn tuhbi xaanjla Dxiohs nin zaꞌbi nez galaayi llaaꞌndxibaaꞌ, zeꞌnee ba dxyiꞌdxyi nin banaa para tuꞌpazi xteenn Dxiohs tin guluuꞌyi aanjla chin nez loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh; garaa raꞌ loh raꞌ guihdxyi roo raꞌ cun guihdxyi biꞌtiꞌhn raꞌ, nez loh raꞌ bwiinn nin rñiꞌ guriin-guriin dxyiꞌzah raꞌ, nee nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa guriin-guriin rrahsa raꞌ,
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ya guñiꞌ ba squiiꞌ jweersi rooꞌ:
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Chiꞌchi ziaa ganaꞌhla stuhbi aanjla nin cañiꞌ squiiꞌ:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Chiꞌchi naꞌhla gahca nin riohnna laꞌgaꞌh xaanjla Dxiohs, nin guñiꞌ jweersi rooꞌ rahbi:
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 zutiꞌdxiloh duxa bwiinn chi guelrzaꞌcazii nin guixeꞌhla Dxiohs zutiꞌdxiloh ba cohsa raꞌ riiꞌ loh bwehla cun loh cohsa nin laa asufre nez delanta loh raꞌ xaanjla Dxiohs nee cun nez delanta loh za Lliꞌhyi xteenn Dxiohs.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Per guhxa nin cayahca nin zaꞌbi nez loh raꞌ ba, guillii-guillii par tuꞌpazi ziuuꞌhun, nee ayi chuu guelrziꞌlaadzi riꞌchi dxyih-nagueꞌla para laꞌh raꞌ nin bwiꞌhnn bazuꞌnllihbi loh maan chi nee cun figuhra xteenn ma, o dela caa raꞌ ba bwaꞌ xteenn ma o ziga bwaꞌ xteenn lah ma.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Pwihsi niꞌchin laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn Dxiohs nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh nee zeezah dziꞌtsi raꞌ ba loh xneziuh Jesucristu nahpa ayi guiriaꞌh gahn raꞌ ba.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ya chiꞌchi biindxiaagahn cañiꞌ tuhbi nin cañiꞌ loon nez llaaꞌndxibaaꞌ squiiꞌ:
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Chiꞌchi bwaꞌhahn tuhbi xcahyi labweh, ya loh xcahyi chi zohba tuhbi nin rñah ziga Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw ya zohba tuhbi curohn nin naa ganaallatiiꞌ ohro yihca Ñiꞌh, ya nuu tuhbi hohsa naa Ñiꞌh nee caa duxa loh hohsa chi,
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 ya chiꞌchi biriaꞌh tuhbi xaanjla Dxiohs xquidoꞌ Ñiꞌh, cañiꞌ aanjla chi jweersi rooꞌ loh nin zohba loh xcahyi squiiꞌ:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Ya chiꞌchi gucaꞌha nin zohba loh xcahyi xohsa Ñiꞌh gulluhbi Ñiꞌhn loh guidxyiyuh tin batiaaꞌha Ñiꞌh nin naa xliꞌhn Ñiꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ,
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 ya chiꞌchi biriaꞌh za stuhbi xaanjla Dxiohs laꞌn xquidoꞌ Ñiꞌh nin nuu dxibaaꞌ, nuu za tuhbi hohsa nin caa duxa rwaaꞌ ñiꞌh naa aanjla chi,
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 chiꞌchi biriaꞌh stuhbi xaanjla Dxiohs nez hasta naa bacuꞌgadxiah xteenn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ. Aanjla chi nahpa guelrnabwaꞌ loh bwehla duxa, ya guñiꞌ aanjla chi jweersi roo duxa loh nin nuu hohsa naduxa naa ñiꞌh squiiꞌ:
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Ya chiꞌchi gulluhbi aanjla chi xohsa ba loh guidxyiyuh, tin basiaꞌpitii ba uva loh guidxyiyuh, tin bachah ban laꞌn hasta bitaaꞌha yihca raꞌn, laasii bidxyiꞌchi Dxiohs pur xcweenta raꞌn,
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 ya bitaaꞌha yihca raꞌ uva raꞌ chi nez rwaaꞌ guihdxyi Jerusalehn, ya ziꞌhyi duxa rihn biriaꞌh yihca raꞌ uva raꞌ chi, ya bigaꞌha rihn chi ziga zi chin riuuꞌ ñisyuh guiꞌw, ya bibiꞌhyi rihn chi ziga chi chohnna gaywaꞌha mihyi metru gadiidxi hasta bitaaꞌha yihca raꞌ uva raꞌ chi.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.