Apocalipse 14
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH
1 Ya seguihdu chin bwaꞌhahn stuhbi, chiꞌchi bwaꞌhaloon laꞌh Lliꞌhyi xteenn Dxiohs zuu Ñiꞌh yihca dahan nin laa Siohn, ya riꞌchi za rii raꞌ bwiinn nin naa raꞌ ziga tuhbi gaywaꞌh chywaꞌh bitahpa mihyi raꞌ nin caabwaꞌ sehn xteenn Lliꞌhyi nee cun sehn za xteenn Xtaada Ñiꞌh.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Lwehgu biindxiaagahn tuhbi rsiaaꞌha nin zeꞌ nez dxibaaꞌ, naa rsiaaꞌha chi o bwih chi ziga chin riuuꞌ bwih ñihsa ziahan guiꞌw; naa bwih chi ziga zi bwih nin riuuꞌ chin rñiꞌ guziꞌw jweersi roo; naa za rsiaaꞌha chi ziga rsiaaꞌha xteenn chin ruꞌlda ziahan raꞌ bwiinn aarpa raꞌ,
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 ya cayuꞌlda raꞌ ba tuhbi cansiohn nacuubi nez delaanta hasta zuu yagaxiiyi nin zohba nin rnabwaꞌ, neezaa nez loh raꞌ gadaapa raꞌ maan raꞌ nin nabahan raꞌpaꞌh, neezaa nez loh raꞌ bwiinn guuhla raꞌ. Ayi chyu stuhbi bwiinn raꞌ nin ñahca ñuꞌlda cansiohn chi sola laꞌh raꞌ bwiinn nin naa tuhbi gaywaꞌh chywaꞌh bi tahpa mihyi bwiinn raꞌ nin gulaꞌh loh duhlda nez loh garaatiiꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh rahca cansiohn chi.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Dee raꞌ nin ayi baxiꞌn laꞌh raꞌ ñiꞌh loh raꞌ gunnaꞌh dxaaba, pwihsi naa raꞌ ba bwiinn saantu raꞌ, nee zeenee Lliꞌhyi xteenn Dxiohs laꞌh raꞌ ba nez chiꞌh zi zee Ñiꞌh. Laꞌh raꞌ ba nin gulaꞌh loh duhlda loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh ziga mwer jusehchi nez loh Dxiohs cun nez loh Lliꞌhyi xteenn Ñiꞌh; naa raꞌ ba ziga tuhbi guhn nez loh Ñiꞌh,
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 laasii ayi bidxeela nin tuhbi dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw nez rwaaꞌ raꞌ ba, pwihsi niꞌchin nin ayi naa raꞌ ba dxiimma nez loh yahgaxiiyi hasta zohba Dxiohs.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Chiꞌchi bwaꞌhahn tuhbi xaanjla Dxiohs nin zaꞌbi nez galaayi llaaꞌndxibaaꞌ, zeꞌnee ba dxyiꞌdxyi nin banaa para tuꞌpazi xteenn Dxiohs tin guluuꞌyi aanjla chin nez loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh; garaa raꞌ loh raꞌ guihdxyi roo raꞌ cun guihdxyi biꞌtiꞌhn raꞌ, nez loh raꞌ bwiinn nin rñiꞌ guriin-guriin dxyiꞌzah raꞌ, nee nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa guriin-guriin rrahsa raꞌ,
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 ya guñiꞌ ba squiiꞌ jweersi rooꞌ:
7 Ele disse com voz forte: —
8 Chiꞌchi ziaa ganaꞌhla stuhbi aanjla nin cañiꞌ squiiꞌ:
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Chiꞌchi naꞌhla gahca nin riohnna laꞌgaꞌh xaanjla Dxiohs, nin guñiꞌ jweersi rooꞌ rahbi:
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 zutiꞌdxiloh duxa bwiinn chi guelrzaꞌcazii nin guixeꞌhla Dxiohs zutiꞌdxiloh ba cohsa raꞌ riiꞌ loh bwehla cun loh cohsa nin laa asufre nez delanta loh raꞌ xaanjla Dxiohs nee cun nez delanta loh za Lliꞌhyi xteenn Dxiohs.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Per guhxa nin cayahca nin zaꞌbi nez loh raꞌ ba, guillii-guillii par tuꞌpazi ziuuꞌhun, nee ayi chuu guelrziꞌlaadzi riꞌchi dxyih-nagueꞌla para laꞌh raꞌ nin bwiꞌhnn bazuꞌnllihbi loh maan chi nee cun figuhra xteenn ma, o dela caa raꞌ ba bwaꞌ xteenn ma o ziga bwaꞌ xteenn lah ma.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Pwihsi niꞌchin laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn Dxiohs nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh nee zeezah dziꞌtsi raꞌ ba loh xneziuh Jesucristu nahpa ayi guiriaꞌh gahn raꞌ ba.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Ya chiꞌchi biindxiaagahn cañiꞌ tuhbi nin cañiꞌ loon nez llaaꞌndxibaaꞌ squiiꞌ:
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Chiꞌchi bwaꞌhahn tuhbi xcahyi labweh, ya loh xcahyi chi zohba tuhbi nin rñah ziga Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw ya zohba tuhbi curohn nin naa ganaallatiiꞌ ohro yihca Ñiꞌh, ya nuu tuhbi hohsa naa Ñiꞌh nee caa duxa loh hohsa chi,
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 ya chiꞌchi biriaꞌh tuhbi xaanjla Dxiohs xquidoꞌ Ñiꞌh, cañiꞌ aanjla chi jweersi rooꞌ loh nin zohba loh xcahyi squiiꞌ:
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Ya chiꞌchi gucaꞌha nin zohba loh xcahyi xohsa Ñiꞌh gulluhbi Ñiꞌhn loh guidxyiyuh tin batiaaꞌha Ñiꞌh nin naa xliꞌhn Ñiꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ,
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 ya chiꞌchi biriaꞌh za stuhbi xaanjla Dxiohs laꞌn xquidoꞌ Ñiꞌh nin nuu dxibaaꞌ, nuu za tuhbi hohsa nin caa duxa rwaaꞌ ñiꞌh naa aanjla chi,
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 chiꞌchi biriaꞌh stuhbi xaanjla Dxiohs nez hasta naa bacuꞌgadxiah xteenn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ. Aanjla chi nahpa guelrnabwaꞌ loh bwehla duxa, ya guñiꞌ aanjla chi jweersi roo duxa loh nin nuu hohsa naduxa naa ñiꞌh squiiꞌ:
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Ya chiꞌchi gulluhbi aanjla chi xohsa ba loh guidxyiyuh, tin basiaꞌpitii ba uva loh guidxyiyuh, tin bachah ban laꞌn hasta bitaaꞌha yihca raꞌn, laasii bidxyiꞌchi Dxiohs pur xcweenta raꞌn,
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 ya bitaaꞌha yihca raꞌ uva raꞌ chi nez rwaaꞌ guihdxyi Jerusalehn, ya ziꞌhyi duxa rihn biriaꞌh yihca raꞌ uva raꞌ chi, ya bigaꞌha rihn chi ziga zi chin riuuꞌ ñisyuh guiꞌw, ya bibiꞌhyi rihn chi ziga chi chohnna gaywaꞌha mihyi metru gadiidxi hasta bitaaꞌha yihca raꞌ uva raꞌ chi.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.