Apocalipse 13

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Guzuꞌhn loh yuhlli xteenn rwaaꞌ ñihsadoꞌ, ya bwaꞌhahn bariaꞌcaa tuhbi maan rooꞌ nin nuu gahdzi yihca ñiꞌh cun zohba tsiꞌh xcahchu ma; ya yihca tuhbigah raꞌ xcahchu ma zohba tuhbi curohn, ya loh gagaadzii yihca ma caa tuhbigah raꞌ dxyiꞌdxyi nin rñiꞌyah laꞌh Dxiohs.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Ya maan rooꞌ nin bwaꞌhahn chi rñah ma ziga tuhbi maan nin laa leopardu, ya ñaaꞌ ma naa ziga ñaaꞌ tuhbi ohsu, ya rwaaꞌ ma naa ziga rwaaꞌ tuhbi bweꞌdzi. Ya badiꞌhi maan duxa nin laa dragohn chi guelrnabwaꞌ cun yahgaxiiyi hasta rnabwaꞌ ma cun neezaa xquelmilahgru ma laꞌh maan rooꞌ chi.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Chiꞌchi bwaꞌhahn hasta bidxeeldxyihdxyi tuhbi yihca maan rooꞌ chi nin rluuꞌyi bachyuuꞌga tuhbi machehta, ya mweer ñahchi ma; per guyuuꞌ biaaca hasta bidxeeldxyihdxyi yihca ma. Ya badxyigaaꞌ duxa loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh pur nin biaaca yihca maan rooꞌ chi, niꞌchin nin zee naꞌhla raꞌ ba laꞌh maan roo chi,
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 ya bazuꞌnllihbi raꞌ ba loh maan duxa nin laa dragohn laasii badiꞌhi ma guelrnabwaꞌ rooꞌ laꞌh maan roo chi ya squiiꞌ rñiꞌ raꞌ ba:
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Nee guyuuꞌ za nin basañiꞌ laꞌh maan roo ca dxyiꞌdxyi tin guzaꞌloh cañiꞌ ma garaaloh dxyiꞌdxyi nayachi, dxyiꞌdxyi nin rñiꞌyah laꞌh Dxiohs, nee guyuuꞌ za chyu badiꞌhi gaapa ma guelrnabwaꞌ loh chywaꞌh bichiohpa bweꞌhw.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Pwihsi guñiꞌyah ma laꞌh Dxiohs guñiꞌyah duxa ma ziga naa lah Dxiohs, cun xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh, nee cun neezaa nin rii raꞌ nez llaaꞌndxibaaꞌ.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Chiꞌchi guyuuꞌ nin bwiꞌhnn basaaꞌn gucaꞌhnee maan roo chi laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs; bwiꞌhnn maan roo chi gahn laꞌh raꞌ ba, chiꞌchi gunabwaꞌ maan roo chi garaa raꞌ guihdxyi biꞌtuꞌhn raꞌ cun hasta naa raꞌ bwiinn guihdxyi rooꞌ, cun bwiinn nin rñiꞌ guriin-guriin dxyiꞌzah raꞌ nee cun garaa za rrahsa raꞌ bwiinn raꞌ,
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 ya nez loh maan roo chi guzuꞌnllihbi garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh; garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi caa lah ñiꞌh loh chihbru xteenn guelnabahan xteenn Xiꞌhyi Dxiohs, nin guhchi xcweenta raꞌ ba laasii chin nagahdxi cwixchih guidxyiyuh gucah loh chihbru chi lah garaa raꞌ nin gaca xpwiinn Dxiohs.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Sidela chyulla zohballaala dxiahga ñiꞌh, chuu ba-chaꞌzi ba dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Bwiinn nin guzeenee prehsu laꞌh bwiinn raꞌ, neezaa bwiinn raꞌ chi guzee prehsu; chyuu chiꞌh zi nin chinn laꞌh bwiinn cun tuhbi macheta, neezaa laꞌh bwiinn chi gachi ba cun macheta. Pwihsi niꞌchi bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn Dxiohs nahpa gaapa raꞌ ba paseensi nee chuu guelriachii stoꞌ xteenn Dxiohs stoꞌ raꞌ ba.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Seguihdu bwaꞌhahn stuhbi maan rooꞌ nin cariaꞌh nez loh yuh; zohba chiohpa xcahchu ma ziga tuhbi lliꞌhyi, rñiꞌ ma ziga rñiꞌ maan duxa nin laa dragohn,
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 per rnabwaꞌ za ma ziga rnabwaꞌ mweer maan roo chi laꞌgahca nez loh maan roo chi nee ruhnn za ma rzuꞌnllihbi raꞌ bwiinn guidxyiyuh loh maan roo nin guruuꞌga yihca ñiꞌh per biaaca yihca ma.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Neezaa guelmilahgru raꞌ ruhnn raroopa maan roo chi, neezaa ruhnn ma riaaba bwehla nez llaaꞌndxibaaꞌ para loh yuh nez delaantaloh raꞌ bwiinn.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Rusaguiꞌhi ma laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ xcweenta guelmilahgru raꞌ nin ruhnn ma nez loh mweer maan roo, ya gunabwaꞌ ma guzuꞌnllihbi raꞌ bwiinn guidxyiyuh loh tuhbi figuhra xteenn maan roo nin bidxeeldxyihdxyi yihca ñiꞌh cun spahda nee biaaca yihca ma.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Ya nin raroopa maan roo chi gucaꞌha ma guelrnabwaꞌ tin gudiꞌhi ma guelnabahan laꞌh figuhra xteenn mweer maan rooꞌ tin figuhra chi guunn guiñiꞌ gachi garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi guzuꞌnllihbi nez loh ma,
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 nee gunabwaꞌ za ma squiiꞌ; desde biñiꞌn cun bwiinn roo raꞌ, rricu raꞌ, prohbi raꞌ, nin ayi gudooꞌ loh dziꞌn cun nin gudooꞌ raꞌ; chuu raꞌ ba tuhbi bwaꞌ lahdu derehchu naa raꞌ ba o locah raꞌ ba,
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 ya ayi nuu chyu bwiinn siꞌ nin gutooꞌ sidela ya ayi nuu raꞌ ba bwaꞌ chi, ya bwaꞌ chi naa lah xteenn maan roo chi o númeru xteenn ziga lah maan chi.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Dee rchiꞌhn guelnaann, ya bwiinn nin nahpa guelnaann, gulaaba ba númeru xteenn maan roo chi, nin naa tuhbi númeru xteenn lah tuhbi ndxiꞌhw, ya númeru chi naa seicientos sesenta y seis.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.