Apocalipse 13
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Guzuꞌhn loh yuhlli xteenn rwaaꞌ ñihsadoꞌ, ya bwaꞌhahn bariaꞌcaa tuhbi maan rooꞌ nin nuu gahdzi yihca ñiꞌh cun zohba tsiꞌh xcahchu ma; ya yihca tuhbigah raꞌ xcahchu ma zohba tuhbi curohn, ya loh gagaadzii yihca ma caa tuhbigah raꞌ dxyiꞌdxyi nin rñiꞌyah laꞌh Dxiohs.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ya maan rooꞌ nin bwaꞌhahn chi rñah ma ziga tuhbi maan nin laa leopardu, ya ñaaꞌ ma naa ziga ñaaꞌ tuhbi ohsu, ya rwaaꞌ ma naa ziga rwaaꞌ tuhbi bweꞌdzi. Ya badiꞌhi maan duxa nin laa dragohn chi guelrnabwaꞌ cun yahgaxiiyi hasta rnabwaꞌ ma cun neezaa xquelmilahgru ma laꞌh maan rooꞌ chi.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Chiꞌchi bwaꞌhahn hasta bidxeeldxyihdxyi tuhbi yihca maan rooꞌ chi nin rluuꞌyi bachyuuꞌga tuhbi machehta, ya mweer ñahchi ma; per guyuuꞌ biaaca hasta bidxeeldxyihdxyi yihca ma. Ya badxyigaaꞌ duxa loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh pur nin biaaca yihca maan rooꞌ chi, niꞌchin nin zee naꞌhla raꞌ ba laꞌh maan roo chi,
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 ya bazuꞌnllihbi raꞌ ba loh maan duxa nin laa dragohn laasii badiꞌhi ma guelrnabwaꞌ rooꞌ laꞌh maan roo chi ya squiiꞌ rñiꞌ raꞌ ba:
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Nee guyuuꞌ za nin basañiꞌ laꞌh maan roo ca dxyiꞌdxyi tin guzaꞌloh cañiꞌ ma garaaloh dxyiꞌdxyi nayachi, dxyiꞌdxyi nin rñiꞌyah laꞌh Dxiohs, nee guyuuꞌ za chyu badiꞌhi gaapa ma guelrnabwaꞌ loh chywaꞌh bichiohpa bweꞌhw.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Pwihsi guñiꞌyah ma laꞌh Dxiohs guñiꞌyah duxa ma ziga naa lah Dxiohs, cun xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh, nee cun neezaa nin rii raꞌ nez llaaꞌndxibaaꞌ.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Chiꞌchi guyuuꞌ nin bwiꞌhnn basaaꞌn gucaꞌhnee maan roo chi laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs; bwiꞌhnn maan roo chi gahn laꞌh raꞌ ba, chiꞌchi gunabwaꞌ maan roo chi garaa raꞌ guihdxyi biꞌtuꞌhn raꞌ cun hasta naa raꞌ bwiinn guihdxyi rooꞌ, cun bwiinn nin rñiꞌ guriin-guriin dxyiꞌzah raꞌ nee cun garaa za rrahsa raꞌ bwiinn raꞌ,
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 ya nez loh maan roo chi guzuꞌnllihbi garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh; garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi caa lah ñiꞌh loh chihbru xteenn guelnabahan xteenn Xiꞌhyi Dxiohs, nin guhchi xcweenta raꞌ ba laasii chin nagahdxi cwixchih guidxyiyuh gucah loh chihbru chi lah garaa raꞌ nin gaca xpwiinn Dxiohs.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Sidela chyulla zohballaala dxiahga ñiꞌh, chuu ba-chaꞌzi ba dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Bwiinn nin guzeenee prehsu laꞌh bwiinn raꞌ, neezaa bwiinn raꞌ chi guzee prehsu; chyuu chiꞌh zi nin chinn laꞌh bwiinn cun tuhbi macheta, neezaa laꞌh bwiinn chi gachi ba cun macheta. Pwihsi niꞌchi bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn Dxiohs nahpa gaapa raꞌ ba paseensi nee chuu guelriachii stoꞌ xteenn Dxiohs stoꞌ raꞌ ba.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Seguihdu bwaꞌhahn stuhbi maan rooꞌ nin cariaꞌh nez loh yuh; zohba chiohpa xcahchu ma ziga tuhbi lliꞌhyi, rñiꞌ ma ziga rñiꞌ maan duxa nin laa dragohn,
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 per rnabwaꞌ za ma ziga rnabwaꞌ mweer maan roo chi laꞌgahca nez loh maan roo chi nee ruhnn za ma rzuꞌnllihbi raꞌ bwiinn guidxyiyuh loh maan roo nin guruuꞌga yihca ñiꞌh per biaaca yihca ma.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Neezaa guelmilahgru raꞌ ruhnn raroopa maan roo chi, neezaa ruhnn ma riaaba bwehla nez llaaꞌndxibaaꞌ para loh yuh nez delaantaloh raꞌ bwiinn.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Rusaguiꞌhi ma laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ xcweenta guelmilahgru raꞌ nin ruhnn ma nez loh mweer maan roo, ya gunabwaꞌ ma guzuꞌnllihbi raꞌ bwiinn guidxyiyuh loh tuhbi figuhra xteenn maan roo nin bidxeeldxyihdxyi yihca ñiꞌh cun spahda nee biaaca yihca ma.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ya nin raroopa maan roo chi gucaꞌha ma guelrnabwaꞌ tin gudiꞌhi ma guelnabahan laꞌh figuhra xteenn mweer maan rooꞌ tin figuhra chi guunn guiñiꞌ gachi garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi guzuꞌnllihbi nez loh ma,
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 nee gunabwaꞌ za ma squiiꞌ; desde biñiꞌn cun bwiinn roo raꞌ, rricu raꞌ, prohbi raꞌ, nin ayi gudooꞌ loh dziꞌn cun nin gudooꞌ raꞌ; chuu raꞌ ba tuhbi bwaꞌ lahdu derehchu naa raꞌ ba o locah raꞌ ba,
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 ya ayi nuu chyu bwiinn siꞌ nin gutooꞌ sidela ya ayi nuu raꞌ ba bwaꞌ chi, ya bwaꞌ chi naa lah xteenn maan roo chi o númeru xteenn ziga lah maan chi.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Dee rchiꞌhn guelnaann, ya bwiinn nin nahpa guelnaann, gulaaba ba númeru xteenn maan roo chi, nin naa tuhbi númeru xteenn lah tuhbi ndxiꞌhw, ya númeru chi naa seicientos sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.