Apocalipse 13
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Guzuꞌhn loh yuhlli xteenn rwaaꞌ ñihsadoꞌ, ya bwaꞌhahn bariaꞌcaa tuhbi maan rooꞌ nin nuu gahdzi yihca ñiꞌh cun zohba tsiꞌh xcahchu ma; ya yihca tuhbigah raꞌ xcahchu ma zohba tuhbi curohn, ya loh gagaadzii yihca ma caa tuhbigah raꞌ dxyiꞌdxyi nin rñiꞌyah laꞌh Dxiohs.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ya maan rooꞌ nin bwaꞌhahn chi rñah ma ziga tuhbi maan nin laa leopardu, ya ñaaꞌ ma naa ziga ñaaꞌ tuhbi ohsu, ya rwaaꞌ ma naa ziga rwaaꞌ tuhbi bweꞌdzi. Ya badiꞌhi maan duxa nin laa dragohn chi guelrnabwaꞌ cun yahgaxiiyi hasta rnabwaꞌ ma cun neezaa xquelmilahgru ma laꞌh maan rooꞌ chi.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Chiꞌchi bwaꞌhahn hasta bidxeeldxyihdxyi tuhbi yihca maan rooꞌ chi nin rluuꞌyi bachyuuꞌga tuhbi machehta, ya mweer ñahchi ma; per guyuuꞌ biaaca hasta bidxeeldxyihdxyi yihca ma. Ya badxyigaaꞌ duxa loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh pur nin biaaca yihca maan rooꞌ chi, niꞌchin nin zee naꞌhla raꞌ ba laꞌh maan roo chi,
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 ya bazuꞌnllihbi raꞌ ba loh maan duxa nin laa dragohn laasii badiꞌhi ma guelrnabwaꞌ rooꞌ laꞌh maan roo chi ya squiiꞌ rñiꞌ raꞌ ba:
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Nee guyuuꞌ za nin basañiꞌ laꞌh maan roo ca dxyiꞌdxyi tin guzaꞌloh cañiꞌ ma garaaloh dxyiꞌdxyi nayachi, dxyiꞌdxyi nin rñiꞌyah laꞌh Dxiohs, nee guyuuꞌ za chyu badiꞌhi gaapa ma guelrnabwaꞌ loh chywaꞌh bichiohpa bweꞌhw.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Pwihsi guñiꞌyah ma laꞌh Dxiohs guñiꞌyah duxa ma ziga naa lah Dxiohs, cun xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh, nee cun neezaa nin rii raꞌ nez llaaꞌndxibaaꞌ.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Chiꞌchi guyuuꞌ nin bwiꞌhnn basaaꞌn gucaꞌhnee maan roo chi laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs; bwiꞌhnn maan roo chi gahn laꞌh raꞌ ba, chiꞌchi gunabwaꞌ maan roo chi garaa raꞌ guihdxyi biꞌtuꞌhn raꞌ cun hasta naa raꞌ bwiinn guihdxyi rooꞌ, cun bwiinn nin rñiꞌ guriin-guriin dxyiꞌzah raꞌ nee cun garaa za rrahsa raꞌ bwiinn raꞌ,
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 ya nez loh maan roo chi guzuꞌnllihbi garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh; garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi caa lah ñiꞌh loh chihbru xteenn guelnabahan xteenn Xiꞌhyi Dxiohs, nin guhchi xcweenta raꞌ ba laasii chin nagahdxi cwixchih guidxyiyuh gucah loh chihbru chi lah garaa raꞌ nin gaca xpwiinn Dxiohs.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Sidela chyulla zohballaala dxiahga ñiꞌh, chuu ba-chaꞌzi ba dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Bwiinn nin guzeenee prehsu laꞌh bwiinn raꞌ, neezaa bwiinn raꞌ chi guzee prehsu; chyuu chiꞌh zi nin chinn laꞌh bwiinn cun tuhbi macheta, neezaa laꞌh bwiinn chi gachi ba cun macheta. Pwihsi niꞌchi bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn Dxiohs nahpa gaapa raꞌ ba paseensi nee chuu guelriachii stoꞌ xteenn Dxiohs stoꞌ raꞌ ba.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Seguihdu bwaꞌhahn stuhbi maan rooꞌ nin cariaꞌh nez loh yuh; zohba chiohpa xcahchu ma ziga tuhbi lliꞌhyi, rñiꞌ ma ziga rñiꞌ maan duxa nin laa dragohn,
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 per rnabwaꞌ za ma ziga rnabwaꞌ mweer maan roo chi laꞌgahca nez loh maan roo chi nee ruhnn za ma rzuꞌnllihbi raꞌ bwiinn guidxyiyuh loh maan roo nin guruuꞌga yihca ñiꞌh per biaaca yihca ma.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Neezaa guelmilahgru raꞌ ruhnn raroopa maan roo chi, neezaa ruhnn ma riaaba bwehla nez llaaꞌndxibaaꞌ para loh yuh nez delaantaloh raꞌ bwiinn.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Rusaguiꞌhi ma laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ xcweenta guelmilahgru raꞌ nin ruhnn ma nez loh mweer maan roo, ya gunabwaꞌ ma guzuꞌnllihbi raꞌ bwiinn guidxyiyuh loh tuhbi figuhra xteenn maan roo nin bidxeeldxyihdxyi yihca ñiꞌh cun spahda nee biaaca yihca ma.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ya nin raroopa maan roo chi gucaꞌha ma guelrnabwaꞌ tin gudiꞌhi ma guelnabahan laꞌh figuhra xteenn mweer maan rooꞌ tin figuhra chi guunn guiñiꞌ gachi garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi guzuꞌnllihbi nez loh ma,
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 nee gunabwaꞌ za ma squiiꞌ; desde biñiꞌn cun bwiinn roo raꞌ, rricu raꞌ, prohbi raꞌ, nin ayi gudooꞌ loh dziꞌn cun nin gudooꞌ raꞌ; chuu raꞌ ba tuhbi bwaꞌ lahdu derehchu naa raꞌ ba o locah raꞌ ba,
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 ya ayi nuu chyu bwiinn siꞌ nin gutooꞌ sidela ya ayi nuu raꞌ ba bwaꞌ chi, ya bwaꞌ chi naa lah xteenn maan roo chi o númeru xteenn ziga lah maan chi.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Dee rchiꞌhn guelnaann, ya bwiinn nin nahpa guelnaann, gulaaba ba númeru xteenn maan roo chi, nin naa tuhbi númeru xteenn lah tuhbi ndxiꞌhw, ya númeru chi naa seicientos sesenta y seis.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.