Apocalipse 13
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB
1 Guzuꞌhn loh yuhlli xteenn rwaaꞌ ñihsadoꞌ, ya bwaꞌhahn bariaꞌcaa tuhbi maan rooꞌ nin nuu gahdzi yihca ñiꞌh cun zohba tsiꞌh xcahchu ma; ya yihca tuhbigah raꞌ xcahchu ma zohba tuhbi curohn, ya loh gagaadzii yihca ma caa tuhbigah raꞌ dxyiꞌdxyi nin rñiꞌyah laꞌh Dxiohs.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ya maan rooꞌ nin bwaꞌhahn chi rñah ma ziga tuhbi maan nin laa leopardu, ya ñaaꞌ ma naa ziga ñaaꞌ tuhbi ohsu, ya rwaaꞌ ma naa ziga rwaaꞌ tuhbi bweꞌdzi. Ya badiꞌhi maan duxa nin laa dragohn chi guelrnabwaꞌ cun yahgaxiiyi hasta rnabwaꞌ ma cun neezaa xquelmilahgru ma laꞌh maan rooꞌ chi.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Chiꞌchi bwaꞌhahn hasta bidxeeldxyihdxyi tuhbi yihca maan rooꞌ chi nin rluuꞌyi bachyuuꞌga tuhbi machehta, ya mweer ñahchi ma; per guyuuꞌ biaaca hasta bidxeeldxyihdxyi yihca ma. Ya badxyigaaꞌ duxa loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh pur nin biaaca yihca maan rooꞌ chi, niꞌchin nin zee naꞌhla raꞌ ba laꞌh maan roo chi,
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 ya bazuꞌnllihbi raꞌ ba loh maan duxa nin laa dragohn laasii badiꞌhi ma guelrnabwaꞌ rooꞌ laꞌh maan roo chi ya squiiꞌ rñiꞌ raꞌ ba:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Nee guyuuꞌ za nin basañiꞌ laꞌh maan roo ca dxyiꞌdxyi tin guzaꞌloh cañiꞌ ma garaaloh dxyiꞌdxyi nayachi, dxyiꞌdxyi nin rñiꞌyah laꞌh Dxiohs, nee guyuuꞌ za chyu badiꞌhi gaapa ma guelrnabwaꞌ loh chywaꞌh bichiohpa bweꞌhw.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Pwihsi guñiꞌyah ma laꞌh Dxiohs guñiꞌyah duxa ma ziga naa lah Dxiohs, cun xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh, nee cun neezaa nin rii raꞌ nez llaaꞌndxibaaꞌ.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Chiꞌchi guyuuꞌ nin bwiꞌhnn basaaꞌn gucaꞌhnee maan roo chi laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs; bwiꞌhnn maan roo chi gahn laꞌh raꞌ ba, chiꞌchi gunabwaꞌ maan roo chi garaa raꞌ guihdxyi biꞌtuꞌhn raꞌ cun hasta naa raꞌ bwiinn guihdxyi rooꞌ, cun bwiinn nin rñiꞌ guriin-guriin dxyiꞌzah raꞌ nee cun garaa za rrahsa raꞌ bwiinn raꞌ,
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 ya nez loh maan roo chi guzuꞌnllihbi garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh; garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi caa lah ñiꞌh loh chihbru xteenn guelnabahan xteenn Xiꞌhyi Dxiohs, nin guhchi xcweenta raꞌ ba laasii chin nagahdxi cwixchih guidxyiyuh gucah loh chihbru chi lah garaa raꞌ nin gaca xpwiinn Dxiohs.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Sidela chyulla zohballaala dxiahga ñiꞌh, chuu ba-chaꞌzi ba dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Bwiinn nin guzeenee prehsu laꞌh bwiinn raꞌ, neezaa bwiinn raꞌ chi guzee prehsu; chyuu chiꞌh zi nin chinn laꞌh bwiinn cun tuhbi macheta, neezaa laꞌh bwiinn chi gachi ba cun macheta. Pwihsi niꞌchi bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn Dxiohs nahpa gaapa raꞌ ba paseensi nee chuu guelriachii stoꞌ xteenn Dxiohs stoꞌ raꞌ ba.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Seguihdu bwaꞌhahn stuhbi maan rooꞌ nin cariaꞌh nez loh yuh; zohba chiohpa xcahchu ma ziga tuhbi lliꞌhyi, rñiꞌ ma ziga rñiꞌ maan duxa nin laa dragohn,
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 per rnabwaꞌ za ma ziga rnabwaꞌ mweer maan roo chi laꞌgahca nez loh maan roo chi nee ruhnn za ma rzuꞌnllihbi raꞌ bwiinn guidxyiyuh loh maan roo nin guruuꞌga yihca ñiꞌh per biaaca yihca ma.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Neezaa guelmilahgru raꞌ ruhnn raroopa maan roo chi, neezaa ruhnn ma riaaba bwehla nez llaaꞌndxibaaꞌ para loh yuh nez delaantaloh raꞌ bwiinn.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Rusaguiꞌhi ma laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ xcweenta guelmilahgru raꞌ nin ruhnn ma nez loh mweer maan roo, ya gunabwaꞌ ma guzuꞌnllihbi raꞌ bwiinn guidxyiyuh loh tuhbi figuhra xteenn maan roo nin bidxeeldxyihdxyi yihca ñiꞌh cun spahda nee biaaca yihca ma.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ya nin raroopa maan roo chi gucaꞌha ma guelrnabwaꞌ tin gudiꞌhi ma guelnabahan laꞌh figuhra xteenn mweer maan rooꞌ tin figuhra chi guunn guiñiꞌ gachi garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi guzuꞌnllihbi nez loh ma,
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 nee gunabwaꞌ za ma squiiꞌ; desde biñiꞌn cun bwiinn roo raꞌ, rricu raꞌ, prohbi raꞌ, nin ayi gudooꞌ loh dziꞌn cun nin gudooꞌ raꞌ; chuu raꞌ ba tuhbi bwaꞌ lahdu derehchu naa raꞌ ba o locah raꞌ ba,
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 ya ayi nuu chyu bwiinn siꞌ nin gutooꞌ sidela ya ayi nuu raꞌ ba bwaꞌ chi, ya bwaꞌ chi naa lah xteenn maan roo chi o númeru xteenn ziga lah maan chi.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Dee rchiꞌhn guelnaann, ya bwiinn nin nahpa guelnaann, gulaaba ba númeru xteenn maan roo chi, nin naa tuhbi númeru xteenn lah tuhbi ndxiꞌhw, ya númeru chi naa seicientos sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.