2 Timóteo 4

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rñiꞌn loh luꞌh loh Dxiohs nee cun loh za Daada Jesucristu nin guibiaꞌgarii ziga tuhbi rrehyi tin guunn Ñiꞌh guelguxchisi loh raꞌ bwiinn raꞌ nin rii nabahan loh guidxyiyuh nee cun gallee raꞌ nin guhchi raꞌ za,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 nahpa guuyidxyiꞌdxyi luꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, guzuhsiin loh Dxiohs cuun chiꞌhzi hohra, baluuꞌyi laꞌh raꞌ bwiinn duhlda raꞌ, gudxihndxi laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi xclaaꞌdzi raꞌ guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs, cun guñiꞌnee za laꞌh raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs,
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 laasii zadzihn dxyih nin ayi dxiuuꞌstoꞌ raꞌ bwiinn gucaꞌdxiahga raꞌ ba guelrluuꞌyi zaꞌca xteenn xchiꞌdxyi Dxiohs; mahzi ziuuꞌstoꞌ raꞌ ba nin naachiꞌhzi xigaaba raꞌ ba, niꞌchin zidxiꞌhyi raꞌ ba ziahan raꞌ daada raꞌ nin ruluuꞌyi tin guluuꞌyi raꞌ ba laꞌh raꞌ ba nin naa si xigaaba raꞌ ba dxihn raꞌ ba.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ayi guzoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs; mahzi dxiuuꞌstoꞌ raꞌ ba xica raꞌ dxyiꞌdxyi nin rdxiꞌnlaadzi raꞌ bwiinn.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Per yiꞌh bwaꞌha guzuhchihpa tin batiiꞌdxiloh loh garaa raꞌ nin guunnee raꞌ ba yiꞌh, nee gwazahnee baluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs nin rutaꞌh laꞌh bwiinn loh duhlda, nee bwiꞌhnn zaꞌca xtsiꞌn luꞌh.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Laasii naꞌh riiꞌ laꞌn zuꞌh tin chiinn raꞌ ba naꞌh; laꞌh dxyih zeꞌgadzihn gachiꞌhn.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Laꞌh xtsiꞌnaꞌhn guluhlla ziga xtsiꞌn tuhbi suldahdu nin gudxihndxi zaꞌca loh guerru, laꞌh dxyih raꞌ riiꞌ guyaꞌloh nee guluꞌchaꞌyi dziꞌtsiꞌhn guelriachiistoꞌhn laꞌh Dxiohs,
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 yannah cabweꞌzaꞌhn guicaꞌhahn guelnazaꞌca nin guniꞌhi Daada nin nuu dxibaaꞌ naꞌh, laasii laꞌh Daada riiꞌ naa Jwehsi nin ruhnn zaꞌca guelguxchisi, per ayi naꞌh si dxiꞌh guniꞌhi Ñiꞌhn sino que neezaa laꞌh garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin cabweeza dziꞌtsi laꞌh Ñiꞌh chin guibiaꞌgarii Ñiꞌh stuhbi.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Bwiꞌhnn jweersi dxieꞌguiaꞌha luꞌh cuunaꞌhn,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 laasii laꞌh Demas, nin mahzi rucaꞌstoꞌ ñiꞌh guidxyiyuh riiꞌ, laꞌbi basaaꞌn naꞌh, laꞌh bi zee guihdxyi Tesalónica, ya Cresente zee loh guihdxyi Galacia, ya Titu zee guihdxyi Dalmacia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Sola laꞌh dxiꞌh Lucas dxuu nu riiꞌ. Badxiꞌhyi laꞌh Marcu ya dxieꞌnee luꞌh bi laasii zahca gacanee bi naꞌh loh xtsiꞌn Dxiohs,
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 ya Tíquicu baxeꞌhlaꞌhn loh guihdxyi Efesu.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Chin dxiꞌ luꞌh dxieꞌnee luꞌh lahdxi cahpa nin basiaꞌhanahn loh guihdxyi Troas rwaaꞌ yihdzi Carpu, cun nee raꞌ chihbru raꞌ pwihsi ayi dxiaꞌldastoꞌ luꞌh xchihtsi raꞌn.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Daada Alejandro, nin ruhnnee dxiꞌba dziꞌn, basaꞌcazii duxa ba naꞌh; Dxiohs gusadxihlli laꞌh ba ziga gahca nin bwiꞌhnnee ba laꞌh nuꞌh pur xchiꞌdxyi Dxiohs nin raluuꞌyi nuꞌh.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Yiꞌh guhca nasiin tin ayi xi guunnee ba yiꞌh laasii rdxyiꞌchinee duxa ba laꞌh nuꞌh pur xchiꞌdxyi Dxiohs nin raluuꞌyi nuꞌh.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Chin mwer guñiꞌn xchiꞌdxyiꞌhn nin balaloh naꞌh loh raꞌ guxchisi raꞌ, ayi chyu guhcanee naꞌh; garaa raꞌ ba basaaꞌn raꞌ ba naꞌh nee rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs ayi gusadxihlli Ñiꞌh nin bwiꞌhnn raꞌ ba,
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 per laꞌh Daada nin nuu dxibaaꞌ sihn bwiꞌhnn Ñiꞌh cumpahñu naꞌh nee guzuhchihpanee Ñiꞌh naꞌh tin guhca baluꞌyiꞌhn garaa xchiꞌdxyi Dxiohs loh raꞌ ba nee tin bazoꞌbadxiahga za raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, per guhcanee Dxiohs naꞌh bataꞌh Ñiꞌh naꞌh laꞌn naa raꞌ ba zigazi laꞌn rwaaꞌ tuhbi bweꞌdzi,
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 nee zutaꞌh Ñiꞌh naꞌh loh garaa raꞌ duhlda, zahpadziꞌtsi Ñiꞌh naꞌh, cun ziguꞌchaꞌyi Ñiꞌh naꞌh tin chuꞌnee Ñiꞌh naꞌh loh xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ. Lah si Ñiꞌh chuu guiñiꞌ zaꞌca raꞌ bwiinn para tuꞌpazi. Ziꞌchi gaca pwihsi.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Badiꞌhi tuhbi guelrgahpaDxiohs laꞌh Prisca cun laꞌh Aquila, nee cun laꞌh raꞌ bwiinn lasaaꞌ Onesíforu.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastu biaꞌhan loh guihdxyi Corintu, ya laꞌh Trófimo basiaꞌhanahn loh guihdxyi Miletu laasii rahcalluꞌhu bi.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Bwiꞌhnn pur dxiꞌgah luꞌh galoh nin gadzihn bweꞌhw nahlda raꞌ, nee ruxeꞌhla raꞌ Eubulu, Pudente, Linu, Claudiu cun garaa ru raꞌ lasaaꞌ nuꞌh nin naa xpwiinn Jesucristu tuhbi guelrgahpaDxiohs para yiꞌh.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Daada Jesucristu guinabahannee Ñiꞌh yiꞌh, Dxiohs gacanee garaa tu. Ziꞌchi gaca pwihsi.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.