2 Coríntios 8
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA
1 Pwihsi nnah bwiitsi raꞌn, xclaaꞌdzi nu gachidiꞌyidxyiꞌdxyi nu loh tu xcweenta ziga badiꞌhi Dxiohs guelriachii stoꞌ nez lastoꞌ raꞌ bwiinn guihdxyi Macedonia nin gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Nicala batiꞌdxiloh raꞌ ba guelrzaꞌcazii pur guelrzaꞌcazii nin batiꞌdxi Dxiohs laꞌh raꞌ ba per guhca nasaa lastoꞌ raꞌ ba, nee nicala za naa raꞌ ba prohbi, per badziiꞌba raꞌ ba mweeyi ziga zi tuhbi bwiinn nin nahpa ziahan mweeyi.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Naꞌh naann nin bwaꞌhaloon, cun gaduhbi stoꞌ raꞌ ba baniꞌhi raꞌ ba ziga chiꞌh mweeyiꞌhn nin guhca baniꞌhi raꞌ ba, nee hasta mahziꞌhn ru badiꞌhi raꞌ ba.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Gunaaba duxa raꞌ ba loh nu gasaaꞌn nu gudiꞌhi raꞌ ba xmweeyi raꞌ ba para gacanee raꞌ ba laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Mahzi ru bariaꞌcaa bwiꞌhnn raꞌ ba que ziga dxudiꞌhnn nu lligaaba pur laꞌh raꞌ ba, pwihsi badiꞌhi raꞌ ba laꞌh raꞌ ba mweer galoh nez loh Daada Jesucristu, chiꞌchi nez loh raꞌ nu ziga gunabwaꞌ Dxiohs gaca.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Pwihsi ziga bachaꞌga raꞌ bwiinn Macedonia raꞌ mweeyi, ziꞌchi za niꞌchin nnah raꞌpihn loh Titu dxiꞌ za bi tin guicaꞌha bi mweeyi nin gudiꞌhi tu xcweenta ziga guñiꞌ bi loh tu galoh.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Ruhnn tu ziahan dziꞌn zaꞌca, riahchiipa stoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs, rñiꞌ zaꞌca tu xchiꞌdxyi Dxiohs, nee nahpa tu guelnasiin, nee rcaꞌhstoꞌ tu guunn tu xtsiꞌn Dxiohs; nee rantsiiꞌhi za tu laꞌh nu, niꞌchin ayi chesuh tu guunn tu dziꞌn zaꞌca raꞌ ziga cheezah gudziiꞌba za tu mweeyi.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Ayi guunn tu lligaaba cañiꞌn ziga nahpa guunnpaꞌca tun; sola xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xa naa lastoꞌ raꞌ bwiinn raꞌ nin rudziiꞌba raꞌ mweeyi, tin ziꞌchi za guluuꞌyi rucaꞌh stoꞌ tu bwiinn raꞌ nin naa raꞌ xpwiinn Dxiohs,
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 laasii laꞌhtu ya nuꞌnbwaꞌ tu xa balahsa stoꞌ Daada Jesucristu laꞌhnuꞌh; laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh rricu pur nin caꞌha Ñiꞌh garaa xixteenn Dxiohs, per guhca Ñiꞌh ziga zi tuhbi bwiinn prohbitiiꞌ, tin ziꞌchi pur xcweenta Ñiꞌh gaapa tu garaa raꞌ nin nahpa Dxiohs nez dxibaaꞌ.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Naꞌh ziñiꞌn loh tu xi lligaaba ruꞌnnahn para laꞌh gahca xquelnazaꞌca tu. Guduhbihzayi galoh tu guzaꞌloh tu cayuhnn tu dziꞌn zaꞌca riiꞌ, laasii gaduhbi stoꞌ tu guzaꞌloh tun.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Pwihsi nnah gulchezah hasta guzaꞌloh tun, cun laꞌh gahca ziga nuu stoꞌ tu chin guzoꞌbaloh tun, nnah xteenn dziꞌn ca gulgadiꞌhi ziga nin rahpa tu.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Laasii sidela nuu bwiinn cun gaduhbistoꞌ ba xclaaꞌdzi ba gudiꞌhi ba guhn loh Dxiohs, Dxiohs rcaꞌha Ñiꞌh nin chiꞌhzi rahlaastoꞌ bwiinn rudiꞌhi ba laasii ayi rnaaba Ñiꞌh nin ayi rahlda guzuh bwiinn.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Ayi cañiꞌn gulgadiꞌhi tin tiidxi tu guelrzaꞌcazii para gaapaa stuhbi bwiinn, sino que tin gaca tuhbiloh tu cun xixteenn tu.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Nin nahpa tu nnah niꞌchi gulgadiꞌhi tin guzaꞌloh tu nin cayaꞌdxi raꞌ ba, tin stuhbi dxyih laꞌh raꞌgaꞌh raꞌ ba chin nahpa raꞌgaꞌh za raꞌ ban zuniꞌhi za raꞌ ba nin dxiaꞌdxi tu, tin ziꞌchi gaapaa tu xixteenn tu nin guichiꞌhn tu tuhbiloh.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Laasii loh xchiꞌdxyi Dxiohs caa squii: “Bwiinn nin batiaaꞌha ziahan duxa guelwahw, ayi xi bwiꞌhnn sohbra; ya bwiinn nin batiaaꞌha gulliaꞌyiꞌhn, ayi xi biaꞌdxyi ba.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Zuxchiilli Dxiohs nin rudiꞌhi laꞌh Titu laꞌh gahca guelrzaaꞌ nin naꞌpahn pur laꞌhtu.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Pwihsi guziꞌguehlda bi guunn bi nin gunaꞌbaꞌhn loh bi guunn bi, ya coma ziga laꞌh gahca bi xclaaꞌdzi duxa bi guunn bi xtsiꞌn Dxiohs nez loh tu, nnah laꞌh gahca bi bwiꞌhnn bi lligaaba dxieꞌguiaꞌha bi cuun tu tin guzaꞌloh tu guunn tu dziꞌn riiꞌ.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Riiꞌ rachiguꞌnehza nu tuhbi bwihtsi lasaaꞌ nuꞌh tuhsi juunta cun Titu; laꞌh bin nin rñiꞌ zaꞌca raꞌ bwiinn guidoꞌ xcweenta ñiꞌh laasii dziꞌn zaꞌca ruhnn bi pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs,
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 nee ayi dee si dxiꞌh, sino que laꞌh raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ gulii laꞌh bwihtsi lasaaꞌ nuꞌh riiꞌ tin sahnee ba laꞌh nu loh xtsiꞌn Dxiohs nin dxudiꞌhnn nu riiꞌ tin guiñiꞌ zaꞌca bwiinn pur laꞌh Jesucristu, nee tin dxugaluuꞌyi za nu ziga xclaaꞌdzi nu guidiꞌhnn nu xtsiꞌn Ñiꞌh,
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 tin ayi ziꞌchi chuu nin guiñiꞌ yihca nu ridiꞌhnn nu guriꞌxi cun mweeyi rooꞌ nin bidxaꞌga riiꞌ para laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Pwihsi dxudxiꞌhyi nu xa cayahca raꞌ deeꞌ tin gariaꞌcaa xnehzan; nee ayi nez loh si dxiꞌh Daada Jesucristu sino que nezaa nez loh raꞌ bwiinn raꞌ.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Garoopa raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh riiꞌ, raxeꞌhla za nu stuhbi bwihtsi nuꞌh nin ya guhca paaldaa bweelta bidiaꞌha nu xa ruhnn ba, nee ziga ya bachidiaꞌha nu xclaaꞌdzi ba guunn zaꞌca ba ziahan raꞌ dziꞌn, nee nnah mahziru xclaaꞌdzi ba guunn ba dziꞌn zaꞌca laasii laꞌhtu nadxiipa stoꞌ ba.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Sidela chyuulla guinaaba dxyiꞌdxyi laꞌh Titu pur bwiinn riiꞌ, gulguiñiꞌ loh bwiinn chi laꞌh bi naa bi nin cayuhnnee naꞌh dziꞌn nez loh tu, o sidela guinaaba dxyiꞌdxyi raꞌ ba xcweenta schioopa raꞌ lasaaꞌ nuꞌh, gulgahbi loh raꞌ ba laꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba xquixaꞌga raꞌ bwiinn guidoꞌ nee pur xcweenta raꞌ ba rñiꞌ zaꞌca raꞌ bwiinn pur Jesucristu.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Pwihsi para gacabwaꞌ raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ, gulgaluuꞌyi loh raꞌ bwiinn chi xa rantsiiꞌhi lasaaꞌ tu, neezaa raꞌ dziꞌn nin ruhnn tu niꞌchi nin rachiñiꞌ nu ganaalla dxyiꞌdxyi zaꞌca xcweenta tu.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.