2 Coríntios 8

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pwihsi nnah bwiitsi raꞌn, xclaaꞌdzi nu gachidiꞌyidxyiꞌdxyi nu loh tu xcweenta ziga badiꞌhi Dxiohs guelriachii stoꞌ nez lastoꞌ raꞌ bwiinn guihdxyi Macedonia nin gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Nicala batiꞌdxiloh raꞌ ba guelrzaꞌcazii pur guelrzaꞌcazii nin batiꞌdxi Dxiohs laꞌh raꞌ ba per guhca nasaa lastoꞌ raꞌ ba, nee nicala za naa raꞌ ba prohbi, per badziiꞌba raꞌ ba mweeyi ziga zi tuhbi bwiinn nin nahpa ziahan mweeyi.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Naꞌh naann nin bwaꞌhaloon, cun gaduhbi stoꞌ raꞌ ba baniꞌhi raꞌ ba ziga chiꞌh mweeyiꞌhn nin guhca baniꞌhi raꞌ ba, nee hasta mahziꞌhn ru badiꞌhi raꞌ ba.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Gunaaba duxa raꞌ ba loh nu gasaaꞌn nu gudiꞌhi raꞌ ba xmweeyi raꞌ ba para gacanee raꞌ ba laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Mahzi ru bariaꞌcaa bwiꞌhnn raꞌ ba que ziga dxudiꞌhnn nu lligaaba pur laꞌh raꞌ ba, pwihsi badiꞌhi raꞌ ba laꞌh raꞌ ba mweer galoh nez loh Daada Jesucristu, chiꞌchi nez loh raꞌ nu ziga gunabwaꞌ Dxiohs gaca.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Pwihsi ziga bachaꞌga raꞌ bwiinn Macedonia raꞌ mweeyi, ziꞌchi za niꞌchin nnah raꞌpihn loh Titu dxiꞌ za bi tin guicaꞌha bi mweeyi nin gudiꞌhi tu xcweenta ziga guñiꞌ bi loh tu galoh.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Ruhnn tu ziahan dziꞌn zaꞌca, riahchiipa stoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs, rñiꞌ zaꞌca tu xchiꞌdxyi Dxiohs, nee nahpa tu guelnasiin, nee rcaꞌhstoꞌ tu guunn tu xtsiꞌn Dxiohs; nee rantsiiꞌhi za tu laꞌh nu, niꞌchin ayi chesuh tu guunn tu dziꞌn zaꞌca raꞌ ziga cheezah gudziiꞌba za tu mweeyi.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Ayi guunn tu lligaaba cañiꞌn ziga nahpa guunnpaꞌca tun; sola xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xa naa lastoꞌ raꞌ bwiinn raꞌ nin rudziiꞌba raꞌ mweeyi, tin ziꞌchi za guluuꞌyi rucaꞌh stoꞌ tu bwiinn raꞌ nin naa raꞌ xpwiinn Dxiohs,
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 laasii laꞌhtu ya nuꞌnbwaꞌ tu xa balahsa stoꞌ Daada Jesucristu laꞌhnuꞌh; laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh rricu pur nin caꞌha Ñiꞌh garaa xixteenn Dxiohs, per guhca Ñiꞌh ziga zi tuhbi bwiinn prohbitiiꞌ, tin ziꞌchi pur xcweenta Ñiꞌh gaapa tu garaa raꞌ nin nahpa Dxiohs nez dxibaaꞌ.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Naꞌh ziñiꞌn loh tu xi lligaaba ruꞌnnahn para laꞌh gahca xquelnazaꞌca tu. Guduhbihzayi galoh tu guzaꞌloh tu cayuhnn tu dziꞌn zaꞌca riiꞌ, laasii gaduhbi stoꞌ tu guzaꞌloh tun.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Pwihsi nnah gulchezah hasta guzaꞌloh tun, cun laꞌh gahca ziga nuu stoꞌ tu chin guzoꞌbaloh tun, nnah xteenn dziꞌn ca gulgadiꞌhi ziga nin rahpa tu.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Laasii sidela nuu bwiinn cun gaduhbistoꞌ ba xclaaꞌdzi ba gudiꞌhi ba guhn loh Dxiohs, Dxiohs rcaꞌha Ñiꞌh nin chiꞌhzi rahlaastoꞌ bwiinn rudiꞌhi ba laasii ayi rnaaba Ñiꞌh nin ayi rahlda guzuh bwiinn.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Ayi cañiꞌn gulgadiꞌhi tin tiidxi tu guelrzaꞌcazii para gaapaa stuhbi bwiinn, sino que tin gaca tuhbiloh tu cun xixteenn tu.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Nin nahpa tu nnah niꞌchi gulgadiꞌhi tin guzaꞌloh tu nin cayaꞌdxi raꞌ ba, tin stuhbi dxyih laꞌh raꞌgaꞌh raꞌ ba chin nahpa raꞌgaꞌh za raꞌ ban zuniꞌhi za raꞌ ba nin dxiaꞌdxi tu, tin ziꞌchi gaapaa tu xixteenn tu nin guichiꞌhn tu tuhbiloh.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Laasii loh xchiꞌdxyi Dxiohs caa squii: “Bwiinn nin batiaaꞌha ziahan duxa guelwahw, ayi xi bwiꞌhnn sohbra; ya bwiinn nin batiaaꞌha gulliaꞌyiꞌhn, ayi xi biaꞌdxyi ba.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Zuxchiilli Dxiohs nin rudiꞌhi laꞌh Titu laꞌh gahca guelrzaaꞌ nin naꞌpahn pur laꞌhtu.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Pwihsi guziꞌguehlda bi guunn bi nin gunaꞌbaꞌhn loh bi guunn bi, ya coma ziga laꞌh gahca bi xclaaꞌdzi duxa bi guunn bi xtsiꞌn Dxiohs nez loh tu, nnah laꞌh gahca bi bwiꞌhnn bi lligaaba dxieꞌguiaꞌha bi cuun tu tin guzaꞌloh tu guunn tu dziꞌn riiꞌ.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Riiꞌ rachiguꞌnehza nu tuhbi bwihtsi lasaaꞌ nuꞌh tuhsi juunta cun Titu; laꞌh bin nin rñiꞌ zaꞌca raꞌ bwiinn guidoꞌ xcweenta ñiꞌh laasii dziꞌn zaꞌca ruhnn bi pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs,
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 nee ayi dee si dxiꞌh, sino que laꞌh raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ gulii laꞌh bwihtsi lasaaꞌ nuꞌh riiꞌ tin sahnee ba laꞌh nu loh xtsiꞌn Dxiohs nin dxudiꞌhnn nu riiꞌ tin guiñiꞌ zaꞌca bwiinn pur laꞌh Jesucristu, nee tin dxugaluuꞌyi za nu ziga xclaaꞌdzi nu guidiꞌhnn nu xtsiꞌn Ñiꞌh,
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 tin ayi ziꞌchi chuu nin guiñiꞌ yihca nu ridiꞌhnn nu guriꞌxi cun mweeyi rooꞌ nin bidxaꞌga riiꞌ para laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Pwihsi dxudxiꞌhyi nu xa cayahca raꞌ deeꞌ tin gariaꞌcaa xnehzan; nee ayi nez loh si dxiꞌh Daada Jesucristu sino que nezaa nez loh raꞌ bwiinn raꞌ.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Garoopa raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh riiꞌ, raxeꞌhla za nu stuhbi bwihtsi nuꞌh nin ya guhca paaldaa bweelta bidiaꞌha nu xa ruhnn ba, nee ziga ya bachidiaꞌha nu xclaaꞌdzi ba guunn zaꞌca ba ziahan raꞌ dziꞌn, nee nnah mahziru xclaaꞌdzi ba guunn ba dziꞌn zaꞌca laasii laꞌhtu nadxiipa stoꞌ ba.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Sidela chyuulla guinaaba dxyiꞌdxyi laꞌh Titu pur bwiinn riiꞌ, gulguiñiꞌ loh bwiinn chi laꞌh bi naa bi nin cayuhnnee naꞌh dziꞌn nez loh tu, o sidela guinaaba dxyiꞌdxyi raꞌ ba xcweenta schioopa raꞌ lasaaꞌ nuꞌh, gulgahbi loh raꞌ ba laꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba xquixaꞌga raꞌ bwiinn guidoꞌ nee pur xcweenta raꞌ ba rñiꞌ zaꞌca raꞌ bwiinn pur Jesucristu.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Pwihsi para gacabwaꞌ raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ, gulgaluuꞌyi loh raꞌ bwiinn chi xa rantsiiꞌhi lasaaꞌ tu, neezaa raꞌ dziꞌn nin ruhnn tu niꞌchi nin rachiñiꞌ nu ganaalla dxyiꞌdxyi zaꞌca xcweenta tu.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.