2 Coríntios 5
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Ya ziga rahcabwaꞌ nuꞌh bweꞌltihxi nuꞌh naa ziga xahba xaalma nuꞌh nnah loh dxyih raꞌ riiꞌ, per ziuuꞌ dxyih nin guiñihchilohon; laasii zuniꞌhi Dxiohs tuhbi bweꞌltihxi cuubi nuꞌh nez dxibaaꞌ nin ayi ñichilohtiiꞌ.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Ya ziga nnah rbiin stoꞌ nuꞌh gaduhbi nin nuu nabahan nuꞌh cun bweꞌltihxi yuꞌxa nuꞌh, pwihsi xclaaꞌdzi nuꞌh ojlaꞌ badzihnla dxyih nin guibahan nuꞌh cun tuhbi bweꞌltihxi cuubi nuꞌh nin guidxiaapaa nuꞌh nez dxibaaꞌ,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 tin ziꞌchi guiñah nuꞌh ziga zi nin gucaꞌha xahba ñiꞌh ya ayiru guiñah nuꞌh zigazi nin zuu lligabweꞌhla.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Yannah gaduhbi nin nabahan nuꞌh cun bweꞌltihxi yuꞌxa nuꞌh, rbiin lastoꞌ nuꞌh hasta rachidxiꞌn nuꞌh pur nin dxyugatiꞌdxiloh nuꞌh guelrzaꞌcazii, laasii ayi xclaaꞌdzi nuꞌh guidxyuu lligabweꞌhla nuꞌh; mahs xclaaꞌdzi nuꞌh gachicaꞌha nuꞌh tihxi cuubi nuꞌh, laasii bweꞌltihxi yuꞌxa nuꞌh riiꞌ laꞌn zeediꞌdxi, ya zuniꞌhi Ñiꞌh tihxi cuubi nuꞌh nin zeꞌ nez dxibaaꞌ.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Laasii Dxiohs naa nin bwiꞌhnn lligaaba gachidxiaapaa nuꞌh bweꞌltihxi cuubi nuꞌh, cun baniꞌhi Ñiꞌh Spíritu Saantu laꞌhnuꞌh ziga tuhbi sehn nin zuzaꞌloh xchiꞌdxyi Ñiꞌh cun laꞌh nuꞌh.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Niꞌchin ayi chyu guidxyihbi, laasii naann nuꞌh tal nin nabahan nuꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ, ayi gaca guibahannee nuꞌh Daada Dxiohs llaaꞌndxibaaꞌ,
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 laasii nabahan nuꞌh cun xcweenta guelriachii stoꞌ xteenn nuꞌh, ayi xcweenta dxiꞌh nin rachidiaꞌha nuꞌh.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Niꞌchin nin nahpa nuꞌh siguhra ayi chyu guidxyihbi ya xclaaꞌdzi nuꞌh mas bwen naa ayiru chyu chuu guibahan cun bweꞌltihxi nuꞌh nin nuu loh guidxyiyuh riiꞌ, sola cazaꞌbi stoꞌ nuꞌh chuunee nuꞌh Jesucristu llaaꞌndxibaaꞌ.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Niꞌchin nin tuhsi naa xigaaba raꞌ nuꞌh guidiꞌhnn nuꞌh ziga naa xigaaba Xtaada Dxiohs nuꞌh, nicala loh guidxyiyuh riiꞌ o nicala nez llaaꞌndxibaaꞌ,
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 laasii garaa raꞌ nuꞌh zadzihn guidxyuu raꞌ nuꞌh nez loh yahgaxiiyi Jesucristu hasta guunn Ñiꞌh guelguxchisi xcweenta tuhbigah raꞌ nuꞌh, ya chiꞌchi tuhbigah raꞌ nuꞌh gachicaꞌha raꞌ nuꞌh xcweenta ziga bidiꞌhnn raꞌ nuꞌh loh guidxyiyuh, dela dziꞌn zaꞌca o dziꞌn dxaaba.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Pwihsi coma rdxyihbi nu laꞌh Daada Jesucristu (nin razoꞌbadxiahga nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh), raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn tin chechii stoꞌ raꞌ ban. Per Dxiohs ba naann Ñiꞌhn xa nabahan nu, malaayi neezaa loh xigaaba tu gacabwaꞌ xa nabahan nu.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ayi chyu cañiꞌ dxiꞌh ziga naa xcweenta gahca nu, sino que dxuganiꞌhi nu dxyiꞌdxyi loh tu tin dxiahxi stoꞌ tu xcweenta nu, tin gaapaa tu xi dxyiꞌdxyi nin gusiaꞌgarii tu nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn nayaachi raꞌ cun ziga rñah raꞌ ba nez loh raꞌ bwiinn, ya ayi rahcabwaꞌ raꞌ ba xi nuu laꞌn lastoꞌ raꞌ ba.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Pwihsi sidela laꞌh nu rñah nu ziga bwiinn nin rahca yihca ñiꞌh, pwihsi naa nun pur Dxiohs; ya sidela naa nu ziga bwiinn nin rii xnehza xigaaba ñiꞌh, pwihsi naa zan para laꞌhtu,
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 laasii rucaꞌh duxa stoꞌ Jesucristu laꞌh raꞌ nuꞌh, niꞌchin nin razoꞌbadxiahga nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh laasii naann dziꞌtsi nu tuhbi Ñiꞌh naa nin guhchi para garaa raꞌ nuꞌh, niꞌchin nin naa ziga garaa raꞌ nuꞌh guhchi nez loh Dxiohs.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Jesucristu guhchi para garaa raꞌ bwiinn, tin ziꞌchi garaa raꞌ nin riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh ya ayiru nabahan raꞌ ba para laꞌh gahca raꞌ ba sino que para laꞌh Jesucristu, nin gubiaꞌgarii babahn para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Niꞌchin laꞌhnu ayi chyu gwaꞌha loh raꞌ bwiinn ziga naa raꞌ ba loh guidxyiyuh riiꞌ. Nicala galoh biuꞌnbwaꞌ nu Jesucristu ziga nin guhca Ñiꞌh chin gubahan Ñiꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ, per nnah ayiru chyu ruhnn lligaaba ziꞌchi pur laꞌh Ñiꞌh nnah.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Pwihsi ziga bwiinn nin ya riachii stoꞌ xchiꞌdxyi Jesucristu, bwiinn chi ya naa tuhbi bwiinn nacuubi, laasii ayiru rzaꞌbistoꞌ ba garaa raꞌ cohsa nin rzaꞌbi stoꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ, mas rzaꞌbi stoꞌ ba guunn ba xtsiꞌn Dxiohs.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Garaa deeꞌ runiꞌhi Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ; laꞌh Ñiꞌh basiaꞌlda stoꞌ Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh pur nin bwiꞌhnn Jesucristu, nee bacaꞌbi Ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌhnu tin galuuꞌyi nu pur xcweenta nin basiaꞌlda stoꞌ Ñiꞌh xtuhlda raꞌ bwiinn.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Nin saꞌloh deeꞌ naa squiiꞌ: pur xcweenta Jesucristu Dxiohs cagadiꞌhi guelnasaa laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ cun laꞌh Ñiꞌh, laasii ayiru zenee cweenta Ñiꞌh xcweenta duhlda xteenn raꞌ bwiinn raꞌ nin riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu; ya laꞌhnu bacaꞌbi Ñiꞌh tin galuuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin naa guelnasaa riiꞌ.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Pwihsi laꞌhnu zoꞌpa nu ziga bwiinn raꞌ nin ruluuꞌyi dxyiꞌdxyi xteenn Crixtu, ziga zi laꞌh Dxiohs gaca cañiꞌ loh tu pur laꞌhnu. Niꞌchin nin ranaaba chihpa nu pur lah Crixtu gulgahca tuhsi cun Dxiohs.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Jesucristu ayi xi xtuhlda Ñiꞌh guyuuꞌ, per pur laꞌhnuꞌh bwiꞌhnn Dxiohs guhchi Ñiꞌh ziga zi tuhbi bwiinn nin guyuuꞌ xtuhlda Ñiꞌh, tin ziꞌchi para laꞌhnuꞌh ziga naa nuꞌh tuhsi cun Jesucristu, gaca nuꞌh tuhbi bwiinn nayaa nez loh Dxiohs.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.