2 Coríntios 5
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs BKJ
1 Ya ziga rahcabwaꞌ nuꞌh bweꞌltihxi nuꞌh naa ziga xahba xaalma nuꞌh nnah loh dxyih raꞌ riiꞌ, per ziuuꞌ dxyih nin guiñihchilohon; laasii zuniꞌhi Dxiohs tuhbi bweꞌltihxi cuubi nuꞌh nez dxibaaꞌ nin ayi ñichilohtiiꞌ.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Ya ziga nnah rbiin stoꞌ nuꞌh gaduhbi nin nuu nabahan nuꞌh cun bweꞌltihxi yuꞌxa nuꞌh, pwihsi xclaaꞌdzi nuꞌh ojlaꞌ badzihnla dxyih nin guibahan nuꞌh cun tuhbi bweꞌltihxi cuubi nuꞌh nin guidxiaapaa nuꞌh nez dxibaaꞌ,
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 tin ziꞌchi guiñah nuꞌh ziga zi nin gucaꞌha xahba ñiꞌh ya ayiru guiñah nuꞌh zigazi nin zuu lligabweꞌhla.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Yannah gaduhbi nin nabahan nuꞌh cun bweꞌltihxi yuꞌxa nuꞌh, rbiin lastoꞌ nuꞌh hasta rachidxiꞌn nuꞌh pur nin dxyugatiꞌdxiloh nuꞌh guelrzaꞌcazii, laasii ayi xclaaꞌdzi nuꞌh guidxyuu lligabweꞌhla nuꞌh; mahs xclaaꞌdzi nuꞌh gachicaꞌha nuꞌh tihxi cuubi nuꞌh, laasii bweꞌltihxi yuꞌxa nuꞌh riiꞌ laꞌn zeediꞌdxi, ya zuniꞌhi Ñiꞌh tihxi cuubi nuꞌh nin zeꞌ nez dxibaaꞌ.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Laasii Dxiohs naa nin bwiꞌhnn lligaaba gachidxiaapaa nuꞌh bweꞌltihxi cuubi nuꞌh, cun baniꞌhi Ñiꞌh Spíritu Saantu laꞌhnuꞌh ziga tuhbi sehn nin zuzaꞌloh xchiꞌdxyi Ñiꞌh cun laꞌh nuꞌh.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Niꞌchin ayi chyu guidxyihbi, laasii naann nuꞌh tal nin nabahan nuꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ, ayi gaca guibahannee nuꞌh Daada Dxiohs llaaꞌndxibaaꞌ,
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 laasii nabahan nuꞌh cun xcweenta guelriachii stoꞌ xteenn nuꞌh, ayi xcweenta dxiꞌh nin rachidiaꞌha nuꞌh.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Niꞌchin nin nahpa nuꞌh siguhra ayi chyu guidxyihbi ya xclaaꞌdzi nuꞌh mas bwen naa ayiru chyu chuu guibahan cun bweꞌltihxi nuꞌh nin nuu loh guidxyiyuh riiꞌ, sola cazaꞌbi stoꞌ nuꞌh chuunee nuꞌh Jesucristu llaaꞌndxibaaꞌ.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Niꞌchin nin tuhsi naa xigaaba raꞌ nuꞌh guidiꞌhnn nuꞌh ziga naa xigaaba Xtaada Dxiohs nuꞌh, nicala loh guidxyiyuh riiꞌ o nicala nez llaaꞌndxibaaꞌ,
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 laasii garaa raꞌ nuꞌh zadzihn guidxyuu raꞌ nuꞌh nez loh yahgaxiiyi Jesucristu hasta guunn Ñiꞌh guelguxchisi xcweenta tuhbigah raꞌ nuꞌh, ya chiꞌchi tuhbigah raꞌ nuꞌh gachicaꞌha raꞌ nuꞌh xcweenta ziga bidiꞌhnn raꞌ nuꞌh loh guidxyiyuh, dela dziꞌn zaꞌca o dziꞌn dxaaba.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Pwihsi coma rdxyihbi nu laꞌh Daada Jesucristu (nin razoꞌbadxiahga nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh), raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn tin chechii stoꞌ raꞌ ban. Per Dxiohs ba naann Ñiꞌhn xa nabahan nu, malaayi neezaa loh xigaaba tu gacabwaꞌ xa nabahan nu.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Ayi chyu cañiꞌ dxiꞌh ziga naa xcweenta gahca nu, sino que dxuganiꞌhi nu dxyiꞌdxyi loh tu tin dxiahxi stoꞌ tu xcweenta nu, tin gaapaa tu xi dxyiꞌdxyi nin gusiaꞌgarii tu nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn nayaachi raꞌ cun ziga rñah raꞌ ba nez loh raꞌ bwiinn, ya ayi rahcabwaꞌ raꞌ ba xi nuu laꞌn lastoꞌ raꞌ ba.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Pwihsi sidela laꞌh nu rñah nu ziga bwiinn nin rahca yihca ñiꞌh, pwihsi naa nun pur Dxiohs; ya sidela naa nu ziga bwiinn nin rii xnehza xigaaba ñiꞌh, pwihsi naa zan para laꞌhtu,
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 laasii rucaꞌh duxa stoꞌ Jesucristu laꞌh raꞌ nuꞌh, niꞌchin nin razoꞌbadxiahga nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh laasii naann dziꞌtsi nu tuhbi Ñiꞌh naa nin guhchi para garaa raꞌ nuꞌh, niꞌchin nin naa ziga garaa raꞌ nuꞌh guhchi nez loh Dxiohs.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Jesucristu guhchi para garaa raꞌ bwiinn, tin ziꞌchi garaa raꞌ nin riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh ya ayiru nabahan raꞌ ba para laꞌh gahca raꞌ ba sino que para laꞌh Jesucristu, nin gubiaꞌgarii babahn para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Niꞌchin laꞌhnu ayi chyu gwaꞌha loh raꞌ bwiinn ziga naa raꞌ ba loh guidxyiyuh riiꞌ. Nicala galoh biuꞌnbwaꞌ nu Jesucristu ziga nin guhca Ñiꞌh chin gubahan Ñiꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ, per nnah ayiru chyu ruhnn lligaaba ziꞌchi pur laꞌh Ñiꞌh nnah.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Pwihsi ziga bwiinn nin ya riachii stoꞌ xchiꞌdxyi Jesucristu, bwiinn chi ya naa tuhbi bwiinn nacuubi, laasii ayiru rzaꞌbistoꞌ ba garaa raꞌ cohsa nin rzaꞌbi stoꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ, mas rzaꞌbi stoꞌ ba guunn ba xtsiꞌn Dxiohs.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Garaa deeꞌ runiꞌhi Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ; laꞌh Ñiꞌh basiaꞌlda stoꞌ Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh pur nin bwiꞌhnn Jesucristu, nee bacaꞌbi Ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌhnu tin galuuꞌyi nu pur xcweenta nin basiaꞌlda stoꞌ Ñiꞌh xtuhlda raꞌ bwiinn.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Nin saꞌloh deeꞌ naa squiiꞌ: pur xcweenta Jesucristu Dxiohs cagadiꞌhi guelnasaa laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ cun laꞌh Ñiꞌh, laasii ayiru zenee cweenta Ñiꞌh xcweenta duhlda xteenn raꞌ bwiinn raꞌ nin riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu; ya laꞌhnu bacaꞌbi Ñiꞌh tin galuuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin naa guelnasaa riiꞌ.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Pwihsi laꞌhnu zoꞌpa nu ziga bwiinn raꞌ nin ruluuꞌyi dxyiꞌdxyi xteenn Crixtu, ziga zi laꞌh Dxiohs gaca cañiꞌ loh tu pur laꞌhnu. Niꞌchin nin ranaaba chihpa nu pur lah Crixtu gulgahca tuhsi cun Dxiohs.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Jesucristu ayi xi xtuhlda Ñiꞌh guyuuꞌ, per pur laꞌhnuꞌh bwiꞌhnn Dxiohs guhchi Ñiꞌh ziga zi tuhbi bwiinn nin guyuuꞌ xtuhlda Ñiꞌh, tin ziꞌchi para laꞌhnuꞌh ziga naa nuꞌh tuhsi cun Jesucristu, gaca nuꞌh tuhbi bwiinn nayaa nez loh Dxiohs.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.