2 Coríntios 3

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chin rachiñiꞌ nu dxyiꞌdxyi raꞌ ca, ¿ta rachiñiꞌ nu dxyiꞌdxyi zaꞌca pur xcweenta gahca nu? Ziga nuu raꞌ nin rcaꞌh dxihtsi nin rñiꞌ raꞌ naa raꞌ ba zaꞌca duxa, o ¿ta xclaaꞌdzi tu galuuꞌyi nu loh tu lasaaꞌ raꞌ dxihtsi raꞌ ca?, o ¿ta guinaaba nu guunn tu lasaaꞌ raꞌ dxihtsi ca gachicaꞌha nu ziga ruhnn raꞌ nuhn raꞌ bwiinn raꞌ?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Laꞌhtu naa ziga xchihtsi nu nin rñiꞌ xa naa nu, nin caa lastoꞌ tu, ya garaa raꞌ bwiinn rwaꞌha raꞌ ba xa gwachii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs laasii baluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh loh tu.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Laꞌhtu naa tuhbi carta nin caa pur Jesucristu ya badzihnan pur laꞌh nu. Naan tuhbi carta nin ayi caa cun chiinda, sino que cun Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nin nuu nabahan para tuꞌpazi; ayi naan tuhbi carta ziga nin rcah loh tuhbi tahblu dxiah sino que naan nez lastoꞌ bwiinn raꞌ.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Naann chaꞌyi nu xcweenta raꞌ riiꞌ, laasii pur xcweenta Jesucristu ayi guelnadxyiꞌbi stoꞌ nu nez loh Dxiohs,
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 per ayi nu guidiꞌhnn cada tuhbigah nu dziꞌn xichiꞌh zi dziꞌn zaꞌca nin rachidiꞌhnn nu pur xcweenta gahca nu, laasii garaa raꞌ nin rachidiꞌhnn nu naan pur rahcanee Dxiohs laꞌhnu.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Pwihsi laꞌh Ñiꞌh runiꞌhi guelnadaꞌn laꞌhnu, ziga naa raꞌ nu mooza loh xteenn dxyiꞌdxyi cuubi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh. Per dxyiꞌdxyi cuubi ca ayi naan ziga naa xlehyi guehtu Moisehs nin basaꞌbi laꞌh bwiinn loh duhlda, sino que dxyiꞌdxyi cuubi nin raluuꞌyi nu, naa nin bieꞌnee Spíritu Saantu xteenn Dxiohs, ya runiꞌhi Ñiꞌh guelnabahan nacuubi laꞌhnuꞌh.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Lehyi baluuꞌyi guyuuꞌ xtuhlda raꞌ bwiinn, ya guhchi raꞌ ba. Ziahan sehn guyuuꞌ chin bacaꞌh Dxiohs dxyiꞌdxyi raꞌ ca loh tahblu dxiah, per ayi guhca ñwaꞌha raꞌ bwiinn Israel raꞌ loh guehtu Moisehs. Bidxyihbi raꞌ ba laasii rcaꞌbachaꞌh loh ba, nicala bweꞌhgah-bweꞌhgah zeeyuuꞌyi guelrcaꞌbachaꞌh chi loh ba.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Ya sidela ziꞌca guhca chin biinloh lehyi, pwihsi nnah zirooꞌ duxa ru naa guelbachaꞌh rooꞌ nin nahpa lehyi xteenn Spíritu Saantu Dxiohs, nin naa dxyiꞌdxyi cuubi nin baluuꞌyi nu laꞌhtu.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Ya sidela laꞌh xlehyi guehtu Moisehs nin bieꞌnee guelguhchi pur xcweenta duhlda guhca cun guelrcaꞌbachaꞌh, ¿xi laꞌhxchiꞌh ayi gaca mahzi ru guelrcaꞌbachaꞌhrooꞌ xchiꞌdxyi Jesucristu nin ruhnn guibahan nayaa raꞌ nuꞌh?
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Yannah ayiru chyu gwaꞌha loh guelrcaꞌbachaꞌh xteenn xlehyi Moisehs laasii guelbachaꞌh rooꞌ xteenn Dxiohs cun xchiꞌdxyi Jesucristu mahzi ru rcaꞌbachaꞌh para tuꞌpazi,
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 laasii sidela nin biuuꞌyi chi guhpa guelrcaꞌbachaꞌh, pwihsi nnah mahzi ru guelrcaꞌbachaꞌh rooꞌ nahpa nin ayi ñihchilohtiiꞌ.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Pwihsi pur nin naannloh nuꞌh xcweenta dxyiꞌdxyi riiꞌ stoꞌ nuꞌh, niꞌchin ayi chyu rdxyihbi chin raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Jesucristu.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Ayi chyu guunn ziga bwiꞌhnn guehtu Moisehs; bieꞌw loh ba cun tuhbi vehlu tin ayi ñwaꞌha raꞌ bwiinn Israel raꞌ cayuuꞌyi guelrcaꞌbachaꞌh nin ayi naa para tuꞌpazi nez loh ba,
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 per ziga bacahyi loh xigaaba raꞌ ba; laasii hasta laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ chin rusiꞌdxi raꞌ ba xcweenta dxyiꞌdxyi yuꞌxa, riaꞌhan gahca vehlu nin ayi riapitii stoꞌ raꞌ ba, nin riapitii sola pur xcweenta Jesucristu.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Niꞌchin hasta laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ chin rusiꞌdxi raꞌ ba chihbru raꞌ xteenn guehtu Moisehs, vehlu chi ñieꞌwun yihca stoꞌ raꞌ ba,
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 per ziga caa loh Xchihtsi Dxiohs: “Per ya chin raguꞌdzi stoꞌ tuhbi bwiinn nez loh Dxiohs, pwihsi riapitii vehlu chi.”
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Laasii laꞌh Daada Jesucristu naa Spíritu, nee hasta nuu Spíritu Dxiohs, riꞌchi basiapitii Dxiohs xlehyi guehtu Moisehs.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Pwihsi niꞌchin laꞌhnuꞌh ziga ayiru ñieꞌw loh raꞌ nuꞌh cun tuhbi vehlu, pwihsi naa nuꞌh ziga zi tuhbi dxiahwahan nin rcaꞌha llaꞌñih xteenn Daada Jesucristu, laasii mahzi ru zeezah cayahpa nuꞌh guel llaꞌñih rooꞌ xteenn Jesucristu, laasii ziꞌchi cayuhn Spíritu Saantu xteenn Ñiꞌh.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.