2 Coríntios 3

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chin rachiñiꞌ nu dxyiꞌdxyi raꞌ ca, ¿ta rachiñiꞌ nu dxyiꞌdxyi zaꞌca pur xcweenta gahca nu? Ziga nuu raꞌ nin rcaꞌh dxihtsi nin rñiꞌ raꞌ naa raꞌ ba zaꞌca duxa, o ¿ta xclaaꞌdzi tu galuuꞌyi nu loh tu lasaaꞌ raꞌ dxihtsi raꞌ ca?, o ¿ta guinaaba nu guunn tu lasaaꞌ raꞌ dxihtsi ca gachicaꞌha nu ziga ruhnn raꞌ nuhn raꞌ bwiinn raꞌ?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Laꞌhtu naa ziga xchihtsi nu nin rñiꞌ xa naa nu, nin caa lastoꞌ tu, ya garaa raꞌ bwiinn rwaꞌha raꞌ ba xa gwachii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs laasii baluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh loh tu.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Laꞌhtu naa tuhbi carta nin caa pur Jesucristu ya badzihnan pur laꞌh nu. Naan tuhbi carta nin ayi caa cun chiinda, sino que cun Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nin nuu nabahan para tuꞌpazi; ayi naan tuhbi carta ziga nin rcah loh tuhbi tahblu dxiah sino que naan nez lastoꞌ bwiinn raꞌ.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Naann chaꞌyi nu xcweenta raꞌ riiꞌ, laasii pur xcweenta Jesucristu ayi guelnadxyiꞌbi stoꞌ nu nez loh Dxiohs,
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 per ayi nu guidiꞌhnn cada tuhbigah nu dziꞌn xichiꞌh zi dziꞌn zaꞌca nin rachidiꞌhnn nu pur xcweenta gahca nu, laasii garaa raꞌ nin rachidiꞌhnn nu naan pur rahcanee Dxiohs laꞌhnu.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Pwihsi laꞌh Ñiꞌh runiꞌhi guelnadaꞌn laꞌhnu, ziga naa raꞌ nu mooza loh xteenn dxyiꞌdxyi cuubi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh. Per dxyiꞌdxyi cuubi ca ayi naan ziga naa xlehyi guehtu Moisehs nin basaꞌbi laꞌh bwiinn loh duhlda, sino que dxyiꞌdxyi cuubi nin raluuꞌyi nu, naa nin bieꞌnee Spíritu Saantu xteenn Dxiohs, ya runiꞌhi Ñiꞌh guelnabahan nacuubi laꞌhnuꞌh.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Lehyi baluuꞌyi guyuuꞌ xtuhlda raꞌ bwiinn, ya guhchi raꞌ ba. Ziahan sehn guyuuꞌ chin bacaꞌh Dxiohs dxyiꞌdxyi raꞌ ca loh tahblu dxiah, per ayi guhca ñwaꞌha raꞌ bwiinn Israel raꞌ loh guehtu Moisehs. Bidxyihbi raꞌ ba laasii rcaꞌbachaꞌh loh ba, nicala bweꞌhgah-bweꞌhgah zeeyuuꞌyi guelrcaꞌbachaꞌh chi loh ba.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Ya sidela ziꞌca guhca chin biinloh lehyi, pwihsi nnah zirooꞌ duxa ru naa guelbachaꞌh rooꞌ nin nahpa lehyi xteenn Spíritu Saantu Dxiohs, nin naa dxyiꞌdxyi cuubi nin baluuꞌyi nu laꞌhtu.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ya sidela laꞌh xlehyi guehtu Moisehs nin bieꞌnee guelguhchi pur xcweenta duhlda guhca cun guelrcaꞌbachaꞌh, ¿xi laꞌhxchiꞌh ayi gaca mahzi ru guelrcaꞌbachaꞌhrooꞌ xchiꞌdxyi Jesucristu nin ruhnn guibahan nayaa raꞌ nuꞌh?
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Yannah ayiru chyu gwaꞌha loh guelrcaꞌbachaꞌh xteenn xlehyi Moisehs laasii guelbachaꞌh rooꞌ xteenn Dxiohs cun xchiꞌdxyi Jesucristu mahzi ru rcaꞌbachaꞌh para tuꞌpazi,
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 laasii sidela nin biuuꞌyi chi guhpa guelrcaꞌbachaꞌh, pwihsi nnah mahzi ru guelrcaꞌbachaꞌh rooꞌ nahpa nin ayi ñihchilohtiiꞌ.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Pwihsi pur nin naannloh nuꞌh xcweenta dxyiꞌdxyi riiꞌ stoꞌ nuꞌh, niꞌchin ayi chyu rdxyihbi chin raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Jesucristu.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Ayi chyu guunn ziga bwiꞌhnn guehtu Moisehs; bieꞌw loh ba cun tuhbi vehlu tin ayi ñwaꞌha raꞌ bwiinn Israel raꞌ cayuuꞌyi guelrcaꞌbachaꞌh nin ayi naa para tuꞌpazi nez loh ba,
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 per ziga bacahyi loh xigaaba raꞌ ba; laasii hasta laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ chin rusiꞌdxi raꞌ ba xcweenta dxyiꞌdxyi yuꞌxa, riaꞌhan gahca vehlu nin ayi riapitii stoꞌ raꞌ ba, nin riapitii sola pur xcweenta Jesucristu.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Niꞌchin hasta laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ chin rusiꞌdxi raꞌ ba chihbru raꞌ xteenn guehtu Moisehs, vehlu chi ñieꞌwun yihca stoꞌ raꞌ ba,
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 per ziga caa loh Xchihtsi Dxiohs: “Per ya chin raguꞌdzi stoꞌ tuhbi bwiinn nez loh Dxiohs, pwihsi riapitii vehlu chi.”
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Laasii laꞌh Daada Jesucristu naa Spíritu, nee hasta nuu Spíritu Dxiohs, riꞌchi basiapitii Dxiohs xlehyi guehtu Moisehs.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Pwihsi niꞌchin laꞌhnuꞌh ziga ayiru ñieꞌw loh raꞌ nuꞌh cun tuhbi vehlu, pwihsi naa nuꞌh ziga zi tuhbi dxiahwahan nin rcaꞌha llaꞌñih xteenn Daada Jesucristu, laasii mahzi ru zeezah cayahpa nuꞌh guel llaꞌñih rooꞌ xteenn Jesucristu, laasii ziꞌchi cayuhn Spíritu Saantu xteenn Ñiꞌh.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.